также русский

Перевод также по-португальски

Как перевести на португальский также?

также русский » португальский

também outrossim idem assim mesmo ainda

Примеры также по-португальски в примерах

Как перевести на португальский также?

Простые фразы

Я не только гражданин Испании, я также гражданин ЕС!
Eu não sou apenas um cidadão espanhol; sou também um cidadão da União Europeia!
Она также пишет об утратах и травмах.
Ela escreve também sobre perdas e traumas.
Спасибо Вам большое, Вы также можете свободно обращаться ко мне в будущем за любой помощью.
Muito obrigado. Você também fique à vontade para me pedir ajuda no futuro.
В восемнадцатом веке также появились рукописные марийские словари.
No século dezoito também apareceram dicionários manuscritos da língua Mari.
Длинная шея жирафа также состоит только из семи шейных позвонков.
O longo pescoço da girafa tem também apenas sete vértebras cervicais.
Дедушка Тома пользуется компьютером, а также у него есть мобильный телефон.
O avô de Tom usa computador e possui telefone celular.
Как и многие другие технологии, включая сам компьютер, появление машинного перевода также связано с военными соображениями, то есть с интересом к массовым и недорогим переводам вражеских текстов в ходе Холодной войны.
Como muitas outras tecnologias, entre as quais se inclui o próprio computador, também a tradução automática decorre de razões militares, ou seja, o desejo de uma tradução em massa e barata de textos dos inimigos durante a Guerra Fria.
Есть также страны, в которых свобода слова ограничена.
Existem também países em que a liberdade de expressão é limitada.
Есть также страны, в которых свобода слова ограничена.
Também existem países onde a liberdade de expressão é restrita.
Я говорю также на испанском.
Falo espanhol também.
Я также говорю на испанском.
Falo espanhol também.
Мы учим детей, но мы также должны учиться у них.
Nós ensinamos às crianças, mas também temos que aprender com elas.

Субтитры из фильмов

И я также считаю, что для своего же блага сестра Крейн должна отойти от дел, пока ситуация не разрешится.
E também sinto que, no seu próprio interesse, a enfermeira Crane deve retirar-se de funções, até - que a situação esteja resolvida.
Я предупредила его, что буду сопровождать вас. Он также хочет переговорить с сестрой Уинифред.
Eu disse-lhe que a acompanharia, e ele gostaria também de falar com a Irmã Winifred.
Они как-то пробрались сюда, также и улизнут.
Entram sorrateiramente e saem de igual modo. Vamos coordenar acções.
В городе жил также агент по продаже домов Кнок, о котором ходили разные слухи.
Havia também o agente de imobiliária Knock. Circulavam muitos rumores acerca dele.
А также предъявлю требование о поиске Кеничи.
Vou também apresentar um pedido de busca do Kenichi.
Он также хочет знать, сможете ли вы разместить 400 гостей на выходные.
Também queria saber se tem alojamento para 400 clientes neste fim-de-semana.
Курить и неприлично шутить, а также свистеть - запрещается.
Não é permitido fumar, contar anedotas porcas e é proibido assobiar.
Также не желает войны. - Тоже.
Também não quer a guerra.
Я хочу, чтобы всё оставалось также, пока я всё не выясню.
Quero ser discreto até saber tudo.
Добавлю также, господа, что мистер Память завещал. свой удивительный мозг Британскому музею.
Senhoras e Senhores, devo acrescenta antes de me retirar. que o Sr. Memória legou o cérebro ao Museu Britânico!
Я здесь в ваших интересах, а также, чтобы защитить отель.
No meu mordomo. - Em mim?
Вы все также питаете слабость к бриллиантовым браслетам?
Põe-te à vontade, querida. Vou encomendar uns cocktails.
Обвиняю вас также в оскорблении офицера мерзкими словами. по статье третьей третьего раздела Положения о правонарушителях.
Está preso por se fazer passar por um gondoleiro. Mais, acuso-o de insultar um guarda, segundo a alínea 3 da secção 3.
Я хотел, чтобы он страдал также, как страдал я.
Queria vê-lo sofrer como ele me fez sofrer.

Из журналистики

Группа также подвергалась бесцеремонному запугиванию со стороны чиновников Шри-Ланки (глубоко негативный опыт, который получил и я тоже).
A equipa também sofreu ataques verbais violentos por parte de responsáveis do Sri Lanka (uma experiência profundamente desagradável e à qual, também eu, fui sujeito).
Члены группы также знали, что правительство Шри-Ланки поддерживают многие страны-участницы ООН, а ТОТИ не поддерживал никто.
Os membros da equipa também sabiam que o governo do Sri Lanka tinha o apoio generalizado dos Estados membros da ONU e que o LTTE não tinha qualquer apoio.
Это позволило бы сделать государственные услуги более эффективными, а также помогло бы стимулировать дополнительную помощь на цели развития от традиционных спонсоров и мобилизовать ресурсы частного сектора.
Isto aumentaria a eficácia dos serviços governamentais, ao mesmo tempo que ajudaria a catalisar apoios suplementares ao desenvolvimento provenientes de doadores tradicionais e a mobilizar recursos do sector privado.
Более совершенный и эффективный финансовый сектор также будет способствовать снижению транзакционных издержек и облегчит управление рисками.
Um sector financeiro mais profundo e eficiente contribuiria também para a redução dos custos das transacções e facilitaria a gestão do risco.
Они могут также принять меры для того, чтобы ОПР становилась более предсказуемой из года в год.
Também podem tomar medidas no sentido de tornar a APD mais previsível de ano para ano.
Однако такой взгляд является поверхностным: недостаточная атрибуция также влияет и на межгосударственное сдерживание, однако оно все еще работает.
Mas este argumento é falacioso: a atribuição inadequada afecta também a dissuasão entre Estados e, contudo, esta funciona.
Неизвестные злоумышленники также могут быть сдержаны с помощью кибер-безопасности.
Os atacantes desconhecidos também poderão ser dissuadidos através de medidas de segurança cibernética.
Но он также все больше признает свою собственную роль в качестве посредника, в оказании помощи членам Банка выполнять свои обязательства по правам человека.
Mas reconhece cada vez mais o seu próprio papel como facilitador em ajudar os membros do Banco a cumprirem as suas obrigações relacionadas com os direitos humanos.
Но когда закончилась холодная война, также закончился и его догматизм.
Mas, quando a Guerra Fria terminou, assim, também, aconteceu ao seu dogmatismo.
Более важно то, что Мелес сделал Аддис-Абебу на карте домом Африканского Союза, а также столицей, в которой можно обсудить на прагматичной основе самые большие проблемы Африки, обремененной колониальными обидами.
Mais importante, Meles colocou Adis Abeba no mapa como sede da União Africana, e como uma capital onde os piores problemas da África podiam ser discutidos de um modo pragmático, sem o fardo dos ressentimentos coloniais.
Также не было многочисленных доказательств личного обогащения или широко распространенной коррупции.
Nem existiam muitas provas de enriquecimento pessoal ou de corrupção generalizada.
Иракской армии также не хватает.
O exército Iraquiano também é insuficiente.
Нам бы также не помешала доза реализма.
O que também é necessário é uma dose de realismo.
Новый толчок французского правительства для противостояния проблемам экономического положения в стране имеет значение не только для Франции, но также для Европы и мира.
Este novo impulso do governo francês para enfrentar a situação económica do país é importante não só para França, como também para a Europa e para o resto do mundo.

Возможно, вы искали...