caso | ocaso | aceso | casa

acaso португальский

случай

Значение acaso значение

Что в португальском языке означает acaso?

acaso

casualmente  Nele, Manchester é vista não como um lugar onde tudo acontece, mas como um personagem a mais - acaso o protagonista do filme. {{OESP|2008|maio|22}}

acaso

fato imprevisto sorte, destino  O acaso faz com que conheça Miguel (Grandinetti) e os dois se apaixonam. {{OESP|2008|maio|16}} é algo que surge ou acontece à esmo, sem motivo ou explicação aparente

Перевод acaso перевод

Как перевести с португальского acaso?

Примеры acaso примеры

Как в португальском употребляется acaso?

Простые фразы

Por um acaso você sabe onde ela mora?
Ты, случайно, не знаешь, где она живёт?
Por um acaso você sabe onde ela mora?
Вы, случайно, не знаете, где она живёт?
Por acaso você tem uma aspirina?
У тебя, случайно, нет аспирина?
Por acaso eu tenho cara de dicionário?
Я разве похож на ходячую энциклопедию?
Aconteceu por acaso.
Это произошло случайно.
Encontrei-o por acaso.
Я его встретил случайно.
Eu por acaso ouvi sua conversa.
Я случайно услышал ваш разговор.
Acaso o senhor fala japonês?
Вы разве говорите по-японски?
Você é médico, por acaso?
Ты, случаем, не врач?
Você é médico, por acaso?
Вы, случайно, не врач?
Por acaso eu tenho cara de alguém que mantém uma arma em casa?
Я что, похож на человека, который держит дома оружие?
Quem disse a ele? Não foi você, por acaso?
Кто ему сказал? Не ты ли, случайно?
Tudo aconteceu por acaso.
Всё вышло случайно.

Субтитры из фильмов

Por acaso.
Так? - Так.
Talvez tenha caído por acaso.
Не знаете, чего это я падаю?
Por acaso, não anotaria o que lhe ditasse um dia destes?
Может, и я как-нибудь вам подиктую?
Alguém que por acaso estava escondido no seu quarto.
Тот, кто прятался в вашем номере.
Tem, por acaso, o número dela?
У вас есть ее номер телефона?
E será por acaso por culpa minha?
Разве я виноват?
Por acaso não foi nenhuma pessoa jovem Jim!
Это случайно не молодая пара?
Acaso sou um garoto?
Что я - маленький?!
Ontem, por acaso. Não, não há uma chance.
Вчера она случайно встретила его и хочет увидеть снова.
Isto vai levar muita gente pela frente, Rocky, e se por acaso fores apanhado no caminho, lamento, mas serás igualmente arrastado.
Многим придётся наступить на ноги. И если ты будешь на пути,...тогда больно наступят и на тебя.
Como, por acaso está a insinuar que eu minto?
Вы хотите сказать, что я вру?
Sabe o que isso quer dizer, por acaso?
Ты не знаешь о чем говоришь.
Por acaso eu estava numa festa nessa noite.
Я получил ее в вечер, когда она умерла.
Por acaso, não sabe para que fim o Dr. Jekyll usa isto?
Известно ли вам, для чего доктор Джекилл использует это?

Из журналистики

Não é por acaso que o mais recente colapso dos preços dos produtos de base, que decorreu entre o final da década de 1970 e 1992, coincidiu com mais de uma década de crises da dívida soberana nos países em desenvolvimento.
Не случайно предыдущий спад сырьевых цен, длившийся с конца 1970-х до 1992 года, совпал с десятилетием долговых кризисов в странах развивающегося мира.
Se por acaso subsistir sem novos regulamentos institucionais que mutualizem a sua actuação na zona euro, 2013 será um ano de ainda maior desintegração.
Если оно продолжится без новых институциональных норм и предписаний, которые объединят ее роль по всей еврозоне, 2013 год станет годом дальнейшего распада.
Não é por acaso que a reforma religiosa na Escandinávia, na Alemanha, na Inglaterra, na Holanda e nos Estados Unidos deu origem ao capitalismo global de hoje.
Не случайно религиозные реформы в скандинавских странах, Германии, Англии, Нидерландах и США положили начало современному глобальному капитализму.
Isto não é por acaso.
И это не случайно.
Não é por acaso que o Iluminismo - que resultou, por sua vez, no maior e mais rápido aumento dos níveis de vida da história da humanidade - se desenvolveu nas cidades.
Это не случайность, что Просвещение -опять привело к быстрейшему развитию и большему росту уровня жизни в истории человека именно в городах.
Não é por acaso que um dos objectivos centrais de Putin é separar a Alemanha do Ocidente (ou, pelo menos, neutralizá-la).
Это не случайно, что одной из главных целей Путина является, отсоединить Германию от Запада (или, по крайней мере, нейтрализовать ее).
Não é por acaso que estes países ostentam agora programas sociais ousados que estão a reduzir drasticamente a fome entre os grupos mais pobres.
И эти страны сейчас могут похвастаться смелыми социальными программами, которые стремительно сокращают голод среди беднейших слоев населения, и это не является простым совпадением.
Não é por acaso que as Caraíbas e a África não têm presença nestas modalidades nos mais altos níveis de competição.
Вовсе не совпадение, что страны Карибского бассейна и Африки не представлены в данных дисциплинах на высших уровнях соревнований.
A tarefa de criar comunidades integradas é da responsabilidade de um grupo reunido ao acaso, composto por alguns dos membros menos interligados da sociedade.
Бремя создания интегрированных общин было возложено на случайно собранную группу, включающую некоторых из наименее интегрированных членов общества.

Возможно, вы искали...