adaptar португальский

приспосабливать, прилаживать, приспособить

Значение adaptar значение

Что в португальском языке означает adaptar?

adaptar

modificar um texto para torná-lo mais apropriado para um público ou para um meio de comunicação  O tradutor adaptou a obra para um público mais jovem.  O teatrólogo adaptou o romance para ser apresentado no palco. acomodar uma coisa a outra  Vai ser preciso adaptar esta peça à máquina.

Перевод adaptar перевод

Как перевести с португальского adaptar?

Примеры adaptar примеры

Как в португальском употребляется adaptar?

Субтитры из фильмов

Não podem falar assim, têm de se adaptar.
Не говори так, вы просто отвыкли.
Tive de me adaptar a certas coisas depois. Assim como ao seu.
Например, к его среде и окружению.
Sei-me adaptar às circunstâncias.
Я хорошо приспосабливаюсь к обстоятельствам. Если так, вам повезло.
Para viveres nele, tens que te adaptar.
Ты должен стать частью римского мира.
Nós podemos adaptar alguns dos seus acumuladores de força aos nossos motores.
Если повезет, мы сможем приспособить несколько ее энергоблоков для наших двигателей.
Recomeçarão de novo a adaptar este planeta para uma utilização produtiva.
Их целью было приспособить планету для использования. Этим они и будут заниматься.
Tem-se visto aflito para se conseguir adaptar.
Так он что, слепой? Да.
E quanto aos meus homens, aqueles que foram capazes de se adaptar a este mundo ainda estão vivos.
Что касается моих людей. Те, кто смог приспособиться к новому миру, выжили.
Assim que formarmos uma inteligência colectiva com os medusanos, os designers, como o Larry, podem adaptar os instrumentos.
Как только мы овладеем техникой по созданию совместного разума с медузианцами, дизайнеры, как Ларри, смогут адаптировать инструменты.
Precisa de adaptar-se.
Вам надо привыкнуть. Доброго здоровья.
Em vez de adaptar a armação às lentes, adaptei as lentes à armação.
Вместо того, чтобы пытаться подогнать оправу под линзы,.я сделал линзы, которые подходят под оправу.
Neste pavilhão, alguns homens demoram muito tempo a adaptar-se a um horário.
Видите ли, многие пациенты очень долго привыкали к распорядку.
Kepler não se conseguia adaptar a tais jogos, e o clima geral de intrigas, ofendia o seu sentido de dignidade.
Кеплер не подходил для таких игр, и общая атмосфера интриг оскорбляла его чувство приличия.
A informação a mantém viva, e fornece os instrumentos para se adaptar às condições que mudam.
Он жив благодаря информации, которая помогает ему адаптироваться к изменяющимся окружающим условиям.

Из журналистики

Na importante tarefa de adaptar as instituições educativas ao futuro, não devemos perder de vista a sua missão principal tal como foi definida no passado.
В процессе важной работы по приспособлению учреждений образования к потребностям будущего мы не должны упускать из виду их основную миссию, сформулированную в прошлом.
Se os agentes patogénicos forem expostos à pressão selectiva de medicamentos tóxicos, acabarão por adaptar-se.
Если патогены подвергают избирательному воздействию токсичных препаратов, они со временем адаптируются.
A chave para combater a resistência é atrasar a taxa à qual os agentes patogénicos se conseguem adaptar.
Ключом к успешной борьбе с резистентностью патогенов является снижение темпов их адаптации.
Para além de encontrar um primeiro emprego, os licenciados parecem adaptar-se mais facilmente à evolução da economia e às necessidades de mudança do mercado laboral do que aqueles que apenas têm um diploma secundário.
Помимо поиска первой работы, выпускники вузов легче адаптируются, чем те, кто закончил только школу, поскольку экономика развивается и рынок труда нуждается в изменениях.
Mas será difícil adaptar este legado ocidental ao mundo árabe contemporâneo, enquanto se recupera a herança medieval árabe em matéria de tolerância e de excelência científica.
Но применение наследия Запада в современном арабском мире во время восстановления его собственных арабских средневековых традиции терпимости и передовых знаний будет сложным процессом.
Durante o último ano, discutiu-se na Alemanha se se deveria assumir um papel internacional mais activo, mas o público Alemão só gradualmente se está a adaptar a novas aspirações.
В течение прошлого года, Германия обсуждала, должна ли она взять на себя более активную международную роль, но немецкая публика постепенно привыкает к новым ожиданиям.
Muitas empresas - principalmente as multinacionais que estão habituadas às populações mais velhas dos países desenvolvidos - terão de se adaptar em conformidade.
Многие компании - особенно многонациональные фирмы, приспособленные к старому и стареющему населению в развитых странах - должны будут приспособиться соответствующим образом.
Aqueles que acreditam que o Ocidente se pode adaptar ao comportamento Russo, como sugerem os apologistas Ocidentais de Putin, arriscam contribuir para uma maior escalada estratégica, porque uma abordagem branda apenas incentivará o Kremlin.
Те, кто верит в то, что Запад может адаптироваться к поведению России, как это предлагают западные апологеты Путина, вносят риск будущей стратегической эскалации, поскольку мягкий подход лишь взбодрит Кремль.
Como nos podemos adaptar a um mundo assim?
Как же мы сможем адаптироваться к такому миру?
É fundamental fornecer ferramentas e oportunidades que apoiem a evolução dos respectivos papéis, para que possa ser criada uma força de trabalho capaz de se adaptar às novas circunstâncias. Este é o verdadeiro desafio que a Europa enfrenta.
Предоставление инструментов и возможностей, которые поддерживают эволюцию их соответствующих ролей, имеет большое значение для создания рабочей силы, способной адаптироваться к изменяющимся обстоятельствам.
As deficiências do Estado ocidental são bastante evidentes quando comparadas com aqueles que, noutras partes do mundo, foram fortes o suficiente para sobreviver ou adaptar-se.
Недостатки западных государств становятся совершенно очевидны, если сравнить их с уверенно выжившими и адаптировавшимися государствами в других частях мира.
Claro, os seus apoiantes argumentam que ele teve que se adaptar a duas guerras em curso e à pior recessão desde a década de 1930.
Разумеется, его сторонники утверждают, что он должен был адаптироваться к двум текущим войнам и худшему спаду со времен 1930-х годов.
Embora as instituições mais antigas tenham tentado adaptar-se, a sua governação permanece dessincronizada com a economia e as realidades políticas de hoje.
Тогда как более старые институты стараются адаптироваться, их управление по-прежнему не соответствует нынешним экономическим и политическим реалиям.
Da mesma forma, serão os governos e instituições capazes de se adaptar de modo suficientemente rápido para gerir a mudança, ou serão sufocados por esta?
А кроме того, смогут ли правительства и учреждения достаточно быстро адаптироваться к изменениям или будут ими перегружены?

Возможно, вы искали...