homum | coma | simum | homem

comum португальский

обычный, обы́чный

Значение comum значение

Что в португальском языке означает comum?

comum

trivial, vulgar

comum

(Astronomia e Cronônimo) o ano comum, no calendário juliano ou no gregoriano  O calendário gregoriano possui 303 comuns em cada período de 400 anos.

Перевод comum перевод

Как перевести с португальского comum?

Примеры comum примеры

Как в португальском употребляется comum?

Простые фразы

Tom e eu não temos nada em comum.
У нас с Томом нет ничего общего.
No Brasil é comum que as pessoas quebrem ovos na cabeça de alguém no dia de seu aniversário.
В Бразилии считается нормальным разбивать яйца о голову человека в день его рождения.
É comum que as pessoas usem toucas de lã no inverno.
Зимой люди часто носят шерстяные шапки.
Em matemática, é comum usar letras maiúsculas para nomear os conjuntos.
В математике распространено использование заглавных букв для обозначения множеств.
Há uma cozinha comum na estalagem.
В общежитии есть общая кухня.
Você sabe o que eles têm em comum? Nada!
Знаешь, что у них общего? Ничего!
Eles têm muito em comum.
У них много общего.
É muito comum.
Это очень распространено.
É comum os carros na Rússia terem câmeras.
Камеры на автомобилях в России - обычное дело.
Ela é uma garota bem comum sem nenhum atrativo especial.
Она самая обыкновенная девушка без особой изюминки.
Você acha que ela não é uma garota comum, mas alguma princesa?
Ты думаешь, что она не обычная девушка, а какая-нибудь принцесса?
Por que você acha que ela é uma garota fora do comum?
Почему ты считаешь, что она необычная девушка?
O nome mais comum dos homens que nascem em algum país do mundo árabe é Mohammed.
Мохаммед - самое распространённое мужское имя среди тех, кто родился в арабских странах.
O que cães e lobos têm em comum?
Что общего между собаками и волками?

Субтитры из фильмов

É muito comum para os pais sentirem-se esmagados, na sua primeira visita aqui, sra. Mullucks.
Это нормально, если родители сильно волнуются во время своего первого визита, миссис Маллакс.
Um homem comum viria atrás da recompensa.
Обычный человек просто пришёл бы за вознаграждением, а Вы.
Parece uma casa comum.
Самый обычный дом.
Reconheço a existência de um impulso natural comum a todos.
Я признаю существование общего всем нам естественного влечения.
A única coisa em comum é o processo judicial. e isso terminará para a semana.
Единственное, что нас объединяет, это судебный процесс. который состоится на следующей неделе.
É algo muito comum.
Это вещь распространенная.
Agora é muito comum não me dizerem essas coisas.
Давно ничего не слышал о нем.
De um amigo comum.
Об общих друзьях.
Porque é que o Whitey Barrow a levou para um canto escondido, para falarem de um amigo comum?
Зачем Уайти Барроу отвел вас в уединенное место, чтобы поговорить об общих друзьях?
Esta não é uma detenção comum.
Это не обычный арест.
Sim. Mas para quê falar de algo tão comum?
Зачем говорить об этом?
Com a nossa vida em comum.
О нашей жизни.
Um padre deveria entender. Precisamos nos unir contra o inimigo comum.
Вы, священник, не понимаете, что все мы должны быть готовы защитить себя от общего врага.
Se este jovem de vinte e oito anos fosse um comum e simples campónio, eu diria que ele estava a aguentar-se bem.
Если бы этот молодой человек был простым мужланом, я бы сказал, что дела у него идут неплохо.

Из журналистики

No passado, o caso para a governação nuclear de alto nível era urgente e claro, mas necessitava de processos para criar um entendimento comum dos riscos e das oportunidades para além das fronteiras nacionais.
Кажется, что некоторые из этих многосторонних процессов - в частности те, которые полагаются на амбициозные глобальные соглашения по климату - движутся в замедленном темпе и против геополитических интересов.
E ignoram completamente o instinto de comum humanidade que prevalece quando é dada aos legisladores, como agora aconteceu, uma estratégia prática, acessível, e moralmente coerente para evitar outras terríveis tragédias humanas.
И они полностью упускают из вида инстинкт общей человечности, который действительно превалирует, когда политикам дают, как сейчас, практическую, доступную и нравственно целостную стратегию, чтобы избежать дальнейших страшных человеческих трагедий.
Tal pacto permitiria aos governos e aos doadores manifestarem a intenção comum de construir um sistema estatístico nacional para um período de vários anos, com metas claras e verificáveis.
Такое соглашение дало бы правительствам и спонсорам возможность выразить свое общее намерение построить национальную статистическую систему в течение нескольких лет, с ясно сформулированными и проверяемыми промежуточными этапами.
É por isso que, em muitas cidades dos EUA, é comum ver pessoas com doenças mentais graves a falarem sozinhas e a agirem com atitudes, por vezes violentas, na rua.
Именно поэтому во многих городах США на улице часто можно увидеть людей с серьезными психическими заболеваниями, говорящими сами с собой и действующими импульсивно, иногда насильственно.
Esta é uma visão muito menos comum em países com sistemas de saúde mental funcionais.
Это встречается гораздо реже в странах с функционирующими системами в области психического здоровья.
O Japão, como uma das mais antigas democracias com tradições marítimas da Ásia, deve desempenhar um papel maior na preservação do bem comum em ambas as regiões.
Япония, как старейшая морская демократическая страна Азии, должна играть более заметную роль в сохранении всеобщего благосостояния в обоих регионах.
Em breve, os novos porta-aviões da Marinha do ELP serão uma visão comum - mais do que suficiente para assustar os vizinhos da China.
Вскоре вновь построенные авианосцы ВМФ НОАК будут обычным зрелищем, чего более чем достаточно, чтобы напугать соседей Китая.
A medida de ajustamento mais comum, que os governos de 78 países em desenvolvimento estão a considerar, é a redução de subsídios.
Наиболее распространенной мерой корректировки, рассматриваемой правительствами 78 развивающихся стран, является сокращение субсидий.
Contudo, contrariamente à percepção comum, a energia nuclear tem um registo geral de segurança positivo.
Тем не менее, вопреки распространенному мнению, у ядерной энергетики хорошие общие показатели безопасности.
Este senso comum de resolução reflete-se nas políticas das nossas regiões.
Это общее чувство цели отражается в политике наших регионов.
Não se tratou, evidentemente, de uma queda comum.
Конечно, это был необычный спад.
Depois do pôr-do-sol, há um programa comum.
После захода солнца существует общая программа.
O Papa Francisco, Vladimir Putin, Abu Bakr al-Baghdadi e Marine Le Pen têm pouco em comum.
Папа Франциск, Владимир Путин, Абу Бакр аль-Багдади, и Марин Ле Пен - у них мало общего.
Necessitam de uma maior cooperação que, dada a existência de um idioma comum, se basearia em alicerces mais fortes do que os da Europa.
Они нуждаются в расширении сотрудничества, которое, учитывая общий язык, будет опираться на более прочную основу, нежели в Европе.

Возможно, вы искали...