привычный русский
Перевод привычный по-португальски
Как перевести на португальский привычный?
привычный русский » португальский
Примеры привычный по-португальски в примерах
Как перевести на португальский привычный?
Простые фразы
Гость нарушил привычный распорядок жизни дома.
O hóspede perturbou o ritmo da vida da casa.
Субтитры из фильмов
Но хуже всего был привычный диван в кабинете.
Mas o pior de tudo foi o seu sofá predilecto do gabinete.
Привычный ответ, лежащий во многих культурах - что бог или боги создали вселенную из ничего.
Em diversas culturas, a resposta do costume, é que um deus ou deuses criaram o universo do nada.
Потом, конечно, в процессе эволюции осьминоги потеряли ноздри и приобрели более привычный нам сегодня вид.
É verdade. Mas se olhares de perto, ainda consegues ver um altinho, onde, dantes, estava o nariz.
ПО ТВ: С приближением сезона дождей птицы меняют свой привычный рацион.
Com a estação da chuva, os pintos alteram os hábitos de alimentação.
Психовать из-за беременности это привычный образ действия тут.
Passar-se com gravidezes é o normal para este pessoal aqui.
Скоро она вернется в привычный график.
Deve ter sido da mudança.
Рано или поздно две подружки начинают встречаться. Нарушая привычный порядок вещей.
Sempre que duas pessoas dum grupo de amigas começam a namorar, isso abala o equilíbrio.
Когда я сказал им про Вашингтон, та сволочь, что у них главный, подал им сигнал, они достали оружие и снова на нас обвалился как по заказу, привычный срач.
Quando falei de D.C., com uma piscadela e um sinal do tonto no comando, eles sacaram as armas e tínhamos voltado ao caos.
Весь твой привычный мир встал с ног на голову.
O teu mundo deve estar ao contrário.
Надо вернуть тебе привычный позитивный настрой.
Vamos meter-te um pouco de optimismo na cabeça.
В твою жизнь должен был вернуться привычный ход вещей. а что может быть привычнее того, что я над тобой издеваюсь. а ты пытаешься меня разоблачить?
As coisas precisam de voltar ao normal na nossa vida e o que é mais normal do que eu meter-me contigo e tu descobrires?
Должно быть, её парень застал его врасплох и нарушил привычный порядок действий.
O namorado deve tê-lo surpreendido e destruiu a rotina.
Привычный цвет вернулся.
Está a ver?
А лечением мы полностью нарушили её привычный режим.
Só por a tratarmos, já lhe demos cabo dos horários.
Из журналистики
Более того, даже там, где жизни людей удалось спасти, привычный им мир зачастую оказывался уничтожен.
Além disso, mesmo quando vidas são salvas, o seu meio de vida é frequentemente destruído.
Возможно, вы искали...
привычно |
привычно-обычно |
привычка |
привычки |
привыкать |
привыкший |
привыкание |
привыкнуть |
привилегию |
приваживать |
привязывать |
привязка