opinião португальский

мнение, взгляд

Значение opinião значение

Что в португальском языке означает opinião?

opinião

maneira pessoal de julgar conceito formado a respeito de um assunto, tema ou conversa, seja ele refletido ou infundado julgamento de valor acerca de algo ou alguém

Перевод opinião перевод

Как перевести с португальского opinião?

Примеры opinião примеры

Как в португальском употребляется opinião?

Простые фразы

Qual comida, segundo sua opinião, é a mais gostosa?
Какая еда, по-вашему, самая вкусная?
Em sua opinião, por que é importante economizar?
Почему, по-вашему, важно экономить?
Esse jornal é, em minha opinião, o melhor do Brasil.
На мой взгляд, эта газета - лучшая в Бразилии.
Em minha opinião, isto não vale nada.
По-моему, это никуда не годится.
Qual é sua opinião a respeito disso?
Какие у вас мысли по этому поводу?
A televisão pode mobilizar a opinião pública.
Телевидение может влиять на общественное мнение.
Obrigado por uma opinião tão sincera.
Спасибо за столь честное мнение.
Minha opinião é a mesma que a sua.
Моё мнение совпадает с Вашим.
As pessoas muitas vezes se acanham de expressar livremente sua opinião.
Люди часто стесняются свободно высказать своё мнение.
Tom mudou de opinião?
Том передумал?
Todo mundo considera seu dever dar sua opinião sobre esse assunto.
Каждый считает своим долгом высказаться на эту тему.
Quero ouvir outra opinião sobre isso.
Я хочу услышать другое мнение на этот счёт.
Ele tem uma opinião muito elevada de si mesmo.
Он очень высокого мнения о себе.
Sua opinião não é muito importante para mim.
Ваше мнение мне не особенно важно.

Субтитры из фильмов

Tem a sua opinião sobre o que deve ser feito, e eu tenho a minha.
У тебя своё мнение, как с ним разобраться, у меня своё.
Na minha opinião acho que não há lugar. onde um criminoso possa esconder-se, em Metropolis.
По-моему, в Метрополисе преступнику негде спрятаться.
Na minha opinião, já estamos bem servidos com estes músicos, visto que 6 deles, que colocaremos perto do microfone, farão bastante mais barulho do que 60 a colocados a 10 km.
Думаю, музыкантов достаточно. Шестеро у микрофона наделают шума больше чем шестьдесят, сидящих за 10 км отсюда.
Quer saber a minha opinião? Não passa tudo de chicanas.
Моё мнение таково, пока не разберемся, груз не возьму.
E a minha opinião dele e do que ele representa não mudou em nada.
И мое мнение о нем и о том, что он из себя представляет, не изменилось ни на йоту.
Importa-se de me dar a sua opinião profissional sobre algo?
Вы не возражаете, если я попрошу Вашего профессионального мнения по одному поводу?
Vieste na carruagem do Sr. Destry. Qual é a tua opinião sobre ele?
Кстати, мисс Тинделл, что вы думаете о мистере Дэстри?
O Sr. Rhett sempre respeitou muito a sua opinião.
М-р Ретт всегда ставил вас очень высоко.
Só reforça a minha opinião, a Christine tem classe.
Это подтверждает мое мнение, что у нашей маленькой Кристины есть класс.
No entanto, sou da opinião que teria sido uma boa ideia tê-lo feito antes.
Может, мне стоит застраховаться? - На 100 процентов уверен, что да.
Segundo a nossa opinião, não.
Если спросишь нас - то нет.
Na opinião do psiquiatra oficial, sim.
Если психиатров - да.
Senhor Presidente da Câmara, qual é a sua opinião sobre a manifestação?
Откуда пистолет? - Сделаете заявление про красных?
Pois o Governador não é da mesma opinião.
Губернатор сказал,..

Из журналистики

Na verdade, é provável que contemplem incursões terrestres no Irão e possivelmente um confronto decisivo - e que na sua opinião já deviam ter acontecido há muito - com o Hamas em Gaza e o Hezbollah no Líbano.
Более того, они, возможно, рассматривают наземное вторжение в Иран как решающее и давно назревшее противостояние с Хамасом в Секторе Газа и Хезболлой в Ливане.
PARIS - Os artigos de opinião que escrevo para os jornais apresentam muitas vezes uma visão sombria.
ПАРИЖ - Газетные комментарии, которые я пишу, часто дают мрачную перспективу.
Na sua opinião, Israel deverá convencer os EUA a atacar o Irão e as suas centrais nucleares ou assumir o risco máximo e recorrer às suas próprias forças militares para fazê-lo.
С их точки зрения, Израиль должен или убедить США атаковать Иран и его ядерные объекты, или взять на себя максимальный риск использования для этого собственных вооруженных сил.
Os Estados Unidos, a França e o Reino Unido são inflexíveis na opinião de que todas as informações e testemunhos oculares apontam para o governo de Assad como sendo o autor do ataque.
Соединенные Штаты, Франция и Великобритания твердо убеждены, что данные разведки и свидетельства очевидцев указывают на то, что именно правительство Асада совершило нападение.
Eu cresci em Moçambique, quando o país ainda estava sob o domínio português, e a desigualdade que existia na nossa sociedade colonial moldou a minha opinião de que todas as pessoas têm direito a cuidados de saúde.
Я выросла в Мозамбике, когда страна еще была португальской колонией. Неравенство в колониальном обществе оказало влияние на мою точку зрения, что все люди имеют право на медицинскую помощь.
Mas a decisão de Griesa, baseada numa interpretação peculiar - e, na nossa opinião, indefensável - de certas cláusulas no contrato da Argentina, mostrou que os interesses comerciais dos EUA podem dominar as decisões dos seus tribunais.
Но постановление Гриесы, основанное на странной - и на наш взгляд, недоказуемой - интерпретации некоторых условий контрактов Аргентины, показало, что коммерческие интересы США могут влиять на решения американских судов.
Mas uma reflexão mais intensa poderia mudar a opinião das pessoas.
Но более тщательное рассмотрение изменило бы мнение людей.
Por exemplo, a opinião predominante de que o mundo precisa de uma boa gestão dos recursos hídricos, embora esteja correcta, é demasiado limitativa.
Сегодня, например, превалирует мнение, что нужно иметь хорошее управление водными ресурсами; хотя это мнение и верно, но оно слишком узкое.
No entanto, os acontecimentos recentes, associados à escassez de recursos da AP, diminuíram a credibilidade de Abbas junto dos palestinianos, cuja opinião crescente é a de que o presidente da AP está desesperado.
Тем не менее, последние события вместе с сокращением ресурсов ПА, понизили авторитет Аббаса среди палестинцев, которые все чаще считают его отчаявшимся.
Khamenei foi provavelmente sensato em afastar-se e deixar prevalecer a opinião popular.
Возможно, Хаменеи поступил мудро, отойдя в сторону и позволив преобладать общественному мнению.
A opinião pública global deveria ser canalizada mais eficazmente de modo a compelir a comunidade internacional a tomar responsabilidades em novas áreas.
Глобальное общественное мнение должно направляться более эффективно, чтобы вынудить международное сообщество взять на себя ответственность в новых областях.
A minha impressão é que a opinião pública e a política alemã estão a começar a reconhecer a devastação económica para a Europa e para a Alemanha, implícita pela ruptura do euro.
У меня сложилось впечатление, что немецкая общественность и политики начинают осознавать экономическую разруху в Европе и Германии, которую подразумевает распад евро.
Nos artigos de opinião de alguns jornais alemães, o anti-capitalismo está de volta com um novo formato, que implica pura e simplesmente uma renúncia à Europa e até ao Ocidente.
По мнению некоторых страниц немецких газет, анти-капитализм возвращается в новой форме, что влечет за собой ни что иное, как отказ от принципов Европы или даже Запада.
Os europeus não devem pontificar sobre política de energia nuclear como se a nossa opinião fosse importante em todo o mundo, mas fazemo-lo.
Европейцы не должны напыщенно говорить о политике в ядерной энергетике, как если бы наше мнение имело значение для всего мира, но мы это делаем.

Возможно, вы искали...