взгляд русский

Перевод взгляд по-португальски

Как перевести на португальский взгляд?

взгляд русский » португальский

opinião vista relance olhadela olhada visão postura posição ponto de vista ponto mirada mentalidade deflexão conselho

Примеры взгляд по-португальски в примерах

Как перевести на португальский взгляд?

Простые фразы

Жуан еще раз обернулся, чтобы бросить последний взгляд на старую церковь.
João ainda uma vez se voltou, para lançar o último olhar à velha igreja.
На первый взгляд идея казалась абсурдной.
À primeira vista, a ideia parecia absurda.
На мой взгляд, эта газета - лучшая в Бразилии.
Esse jornal é, em minha opinião, o melhor do Brasil.
Том отвёл взгляд.
Tom evitou fazer contato visual.
Меня всегда пугал пустой взгляд кукол.
Sempre me meteu medo o olhar vazio das bonecas.
На мой взгляд, музей интереснее бара.
Na minha opinião, um museu é mais interessante do que um bar.
Подняв взгляд, он увидел, что неподалеку стоят три человека. Увидев их, он побежал им навстречу и поклонился до земли.
Levantando os olhos, viu parados perto dele três homens. Imediatamente, correu-lhes ao encontro e se prostrou por terra.

Субтитры из фильмов

У него точно такой же взгляд, выражение лица.
Ele tinha a mesma expressão na cara.
Она тосковала по своему любимому, ее взгляд устремлялся вдаль над волнами.
Os seus olhos pesquisavam a distância muito para além das ondas.
Я всё ещё держу взгляд на твоём пальце.
Ainda estou a olhar para o polegar.
Раньше меня пугал этот взгляд - испепеляющий взгляд богини.
Antes, tinha medo desse olhar. O relance fulminante da deusa!
Раньше меня пугал этот взгляд - испепеляющий взгляд богини.
Antes, tinha medo desse olhar. O relance fulminante da deusa!
Он исчез навсегда, этот смешной детский искрящийся взгляд, который я любил.
Foi-se para sempre. Aquele estranho, jovem, e perdido olhar que amei, nunca mais voltará.
Я не выразил свой взгляд, потому что не хотел вмешиваться в семейный спор.
Eu não expressei ainda as minhas opiniões porque não tinha qualquer desejo de interferir numa desavença familiar.
Но уже вечер, и у меня свой взгляд на Барроу.
Mas já é de tarde e tenho outra teoria sobre o Barrow.
Мы встретились с ней глазами, и это был тот же взгляд, что и тогда.
Vi os seus olhos no espelho. Tinham a mesma expressão quando morreu a minha mãe.
Тот же самый взгляд.
O mesmo olhar.
Но этот взгляд в её глазах,. такой необыкновенно счастливый.
Mas aquele ar nos seus olhos. aquela terrivel felicidade.
Моя дверь держится закрытой и в их глазах странный взгляд.
A minha porta ficou fechada e há um olhar extranho nos olhos deles.
Все что из этого выйдет - потупленный взгляд и посасывание пальца.
Ela só chucharia o dedo e poria um ar mimado.
Не люблю смотреть в глаза беззащитным. Ты о мышонке? Мне не понравился его взгляд.
Não gostei da cara do indefeso.

Из журналистики

Однако такой взгляд является поверхностным: недостаточная атрибуция также влияет и на межгосударственное сдерживание, однако оно все еще работает.
Mas este argumento é falacioso: a atribuição inadequada afecta também a dissuasão entre Estados e, contudo, esta funciona.
Однако между государствами даже ядерное сдерживание было более сложным, нежели оно выглядело на первый взгляд, и это вдвойне верно для сдерживания в кибер-пространстве.
No entanto, entre Estados, até mesmo a dissuasão nuclear se revelou mais complexa do que parecia à primeira vista e isto é duplamente verdade quando se trata de dissuasão no domínio cibernético.
Но такой узкий, основанный на экономических критериях взгляд не может дать ответов на более важные, ценностные вопросы, с которыми сталкивается общество во всем мире.
Mas uma perspectiva tão limitada e economicista não responde às questões de fundo mais amplas enfrentadas pelas sociedades de todo o mundo.
Но постановление Гриесы, основанное на странной - и на наш взгляд, недоказуемой - интерпретации некоторых условий контрактов Аргентины, показало, что коммерческие интересы США могут влиять на решения американских судов.
Mas a decisão de Griesa, baseada numa interpretação peculiar - e, na nossa opinião, indefensável - de certas cláusulas no contrato da Argentina, mostrou que os interesses comerciais dos EUA podem dominar as decisões dos seus tribunais.
Будучи в замешательстве от услышанного, я засунул срочные документы моего работодателя в мусорное ведро, которое, на мой взгляд, было очень похоже на почтовый ящик.
Na minha confusão subsequente, inseri os documentos urgentes do meu patrão num caixote do lixo que, para mim, se parecia muito a uma caixa de correio.
На самом деле, практически все такие предупреждения, на наш взгляд, недооценивают серьезность продовольственной проблемы.
De facto, todas estas advertências, na prática e a nosso ver, subestimam o problema da alimentação.
Рассматривая экономические политики сквозь призму обучения, предстает другой взгляд на многие вопросы.
A visualização de políticas económicas através da lente da aprendizagem fornece uma perspectiva diferente para muitas questões.
На первый взгляд, это был вполне рациональный и предсказуемый исход.
À primeira vista, este foi um desfecho racional e previsível.
В результате, протесты застали врасплох на первый взгляд отзывчивых президентов этих стран.
Como resultado, os protestos apanharam de surpresa os Presidentes, aparentemente compreensíveis, destes países.
Оно имеет в своей сути взгляд на религию - и отношения между религией и политикой, - который несовместим с плюралистическими, либеральными, открытыми сообществами.
Tem no seu coração uma visão da religião - e da relação entre a religião e a política - que não é compatível com as sociedades pluralistas, liberais e tolerantes.
На первый взгляд, такие соображения могут показаться здравыми.
À primeira vista, esse tipo de pensamento pode parecer razoável.
В основе сумуда лежит непоколебимый, ограниченный взгляд, что существование Израиля незаконно и продлится недолго.
No núcleo da sumud reside a firme e míope visão de que Israel é ilegítimo e a sua duração é limitada.
Взгляд человека, пытающегося поменять мир, формируется под воздействием таких убеждений.
Colocam-nos num quadro mental diferente quando olhamos para o mundo e decidimos como agir sobre ele.
Интересно, что пристальный взгляд на развитие Японии в течение последних трех десятилетий дает мало оснований для длительных пессимистичных настроений.
Curiosamente, um olhar atento sobre o desempenho do Japão durante a década passada dá pouca razão ao persistente sentimento baixista.

Возможно, вы искали...