questionar португальский

спрашивать, спросить

Значение questionar значение

Что в португальском языке означает questionar?

questionar

perguntar, indagar sobre discutir desconcordar contestar, disputar

Перевод questionar перевод

Как перевести с португальского questionar?

Примеры questionar примеры

Как в португальском употребляется questionar?

Субтитры из фильмов

Assim, se causar dano a alguém, mesmo que inadvertidamente, não o faria questionar tudo aquilo por que, na sua vida se tinha batido?
Так вот, если вы причинили вред кому бы то ни было, пусть и ненамеренно, не поставит ли это под сомнение все ваши жизненные принципы?
Não poderia questionar um estratagema seu.
Я не должна была просить у вас объяснений.
Longe de mim questionar os ensinamentos da infância.
Тогда мне трудно опровергнуть, что вбито с детства.
Mas, com uma rapariga meiga ao lado dele cheia de afecto livre e sem questionar.
Если же дочь испытывает к нему некритичную любовь,...привязанность и дружбу.
Seria como questionar por que respiro.
Вы можем также спросить, зачем мы дышим.
Há duvidas suficientes para questionar se ele estaria realmente lá no momento do crime.
Можно усомниться, что он вообще был там во время убийства.
Comandante de Grupo. O programa de troca de oficiais não o deixa questionar as minhas ordens.
Полковник, устав не дает Вам никаких специальных прав, чтобы подвергать сомнению мои приказы.
Mas questionar logo o Spock!
Я не могу. Но как можно сомневаться в Споке?
Pretendo questionar as suas acções nos meus registos.
Я собираюсь оспорить ваши действия в своем отчете.
Ninguém vai questionar o assassínio de um capitão que tenha desobedecido a ordens principais do Império.
Никто не осудит устранение капитана, который не подчинился основной директиве Империи.
O senhor tem o direito de questionar as testemunhas logo após a comissão as questionar.
Устав довольно ясен. Вы имеете право на вопросы свидетелям после того, как совет опросит их.
O senhor tem o direito de questionar as testemunhas logo após a comissão as questionar.
Устав довольно ясен. Вы имеете право на вопросы свидетелям после того, как совет опросит их.
Sr. Spock. Não devemos questionar o que realmente sentimos.
Мистер Спок, мы не должны изучать, что мы чувствуем.
As decisões devem ser aceites sem as questionar.
Вы должны следовать его приказам без вопросов.

Из журналистики

Deste modo, como já acontece com alguns países do Norte que começam a questionar a prescrição da austeridade, os seus homólogos do Sul (incluindo países do Sul da Europa) estão a adoptar cada vez mais medidas de ajustamento orçamental.
Таким образом, как раз в то время, когда некоторые северные страны начинают ставить под сомнение рецепт мер жесткой экономии, их южные партнеры (в том числе, страны Южной Европы) все чаще принимают меры по структурной налогово-бюджетной перестройке.
Infelizmente, apenas um escasso número dos que se reúnem em Paris têm um incentivo para questionar esta abordagem.
К сожалению, у немногих из тех, кто встречается в Париже, есть стимулы подвергнуть сомнению существующий подход.
Em último lugar, mas não menos importante, Hollande não deverá questionar a decisão tomada por Sarkozy em 2009 de reintegrar a França no comando militar da OTAN.
И наконец, что не менее важно, Олланд, вероятно, не ставит под сомнение принятое Саркози в 2009 году решение по реинтеграции Франции в военное командование НАТО.
Mas, enquanto o projecto europeu proporcionou prosperidade, ninguém se preocupou em questionar a sua motivação.
Но, пока европейский проект обеспечивал процветание, никто не удосужился поставить его под сомнение.
Com tudo isto vem uma cultura de questionar aquilo que antes era inquestionado - incluindo o modo como as empresas são geridas, ou a ética das acções de uma organização.
Со всем этим, приходит культура сомнения, то что было ранее неоспоримым - в том числе, каким способом управляются компании и если действия организации являются этическими.
Mas cada vez mais Australianos começam a questionar a proximidade e a sensatez dos nossos laços estratégicos com os EUA.
Но австралийцы все больше начинают сомневаться в близости и мудрости наших стратегических связей с США.
As lições são simples de entender, porém difíceis de dominar: Não acreditar em tudo o que se lê, estar disposto a questionar o dogma, e reconhecer que no curto prazo pode ter que se pagar um preço em termos de carreira, mesmo que se tenha razão.
Уроки просты для понимания, однако сложны в освоении: не верьте всему, что вы читаете, будьте готовы бросить вызов догме и не забывайте, что вы можете заплатить за это карьерным ростом в краткосрочной перспективе, даже если вы правы в своих суждениях.
Os Alemães devem agora questionar-se se eles, que foram quem mais lucrou com a integração Europeia, estão dispostos a pagar por esta o preço devido ou se preferem deixar que esta falhe.
Немцы должны сейчас спросить себя, готовы ли они, извлекшие максимальную выгоду от европейской интеграции, заплатить за это цену или они предпочтут, чтобы она потерпела неудачу.

Возможно, вы искали...