требовать русский

Перевод требовать по-португальски

Как перевести на португальский требовать?

Примеры требовать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский требовать?

Простые фразы

У нас есть право требовать безопасного будущего для себя и для будущих поколений.
Nós temos o direito de exigir um futuro seguro para nós e para as gerações futuras.
Никто не может требовать от нас большего.
Ninguém pode exigir mais de nós.

Субтитры из фильмов

При разводе она не стала требовать содержания.
Ela podia ter-me exigido uma boa pensão, e não o fez.
Знаю - не требовать слишком многого.
É só mais um filme.
И у неё хватило наглости требовать расшить корсаж свадебного платья бриллиантами!
E trazia no vestido de casamento o emblema dum partido de esquerda!
Что с Дорсетом и Бекингемом вместе Идёт сюда он требовать. корону.
Movido por Dorset, Buckingham e Morton, vem a Inglaterra reclamar. a coroa.
Настолько искренний, что уже сообщил мне, что нам придется требовать с него гонорары через суд.
Oh, basta confiscar as 80.000 libras de Sr. Vole.
Я требую выдать его! Это мой город, ты не можешь здесь требовать!
Esta é a minha cidade, não fazes exigências!
Никто не имеет права требовать клятв от короля!
Ninguém pode obrigar um Rei a jurar! Ninguém!
Как вы можете требовать? Он и так сделал достаточно!
Não têm o direito de lhe pedirem isso!
И я не стану требовать от своих сограждан ради защиты их свободы поступаться тем, что я сам не готов принести в жертву.
Nem eu pediria a nenhum americano que, em defesa da sua liberdade desse ele aquilo que eu próprio não daria com prazer.
У шефа кто-то был в кабинете, он не стал требовать от него объяснений.
O chefe estava com alguém e não pediu explicações.
Если тебе всё равно, мы можем позвонить инспектору и попросить его не требовать ордер на твой арест?
Não te interessa que liguemos para que anulem o mandato?
Но я выжил и возмужал. Стал свободным и сильным, как рысь. Когда мне исполнилось 20 лет, я пошел в замок требовать обратно свою собственность.
Aos 20 anos fui ao castelo para reclamar o que era meu. no entanto, minha mãe e meu padrasto haviam morrido. depois de terem acabado com todos os bens.
Уже это дает мне право. требовать отмены операции.
Só por si, justificaria a minha recomendação de cancelar esta operação.
Это даст им повод требовать планету Шермана.
Dar-lhes-ia direito ao Planeta de Sherman!

Из журналистики

На первом этапе этих народных восстаний те, кого исключили из политической и экономической жизни страны, начали требовать включения и участия.
Na primeira fase destas revoltas populares, aqueles que tinham sido politica e economicamente excluídos começaram a exigir a inclusão e a participação.
Между тем, дальнейшая дестабилизация на Ближнем Востоке - вполне реальная перспектива - может поставить под угрозу безопасность десятков миллионов людей, которые, согласно международному праву, будут иметь законное право требовать убежища.
Enquanto isso, uma maior desestabilização do Oriente Médio - uma possibilidade muito real - poderia comprometer a segurança de milhares de pessoas que, sob a lei internacional, teriam direito legítimo de pedir asilo.
С одной стороны, вполне понятно, что Германия и другие страны еврозоны должны требовать гарантий того, что их ресурсы не будут потрачены впустую.
A um certo nível, é inteiramente compreensível que a Alemanha e outros países da zona euro devam exigir garantias de que os seus recursos não serão desperdiçados.
Некоторые решения по снижению резистентности будут требовать передовых технологий.
Algumas soluções para reduzir a resistência exigirão a aplicação de tecnologia de ponta.
Мы должны прекратить требовать антибиотики у наших врачей.
Precisamos parar de exigir antibióticos aos nossos médicos.
Важно ценить эти усилия - и требовать большего.
É importante reconhecer estes esforços - e exigir mais.
И следующая остановка в их кампании является в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, с сотнями молодых людей, представляющих все страны, которые соберутся требовать перемен от мировых лидеров.
A par da reabertura das escolas a nível mundial, a comunidade internacional deve renovar seu compromisso de assegurar que seja concedida a todas as crianças do mundo a oportunidade de as frequentarem.
Однако Германия и другие кредиторы Греции продолжают требовать, чтобы страна подписалась под программой, которая уже доказала свой провальный характер - лишь немногие экономисты считают, что ее можно и нужно реализовать.
Porém, a Alemanha e os outros credores da Grécia continuam a exigir que o país adira a um programa que já provou ser um fracasso, e que poucos economistas alguma vez pensaram que pudesse ou devesse ser implementado.
Данный механизм не позволяет спекулянтам тормозить процесс реструктуризации и требовать отступных.
Este mecanismo impede que redutos especulativos impeçam o processo de reestruturação e peçam um resgate.
Мы нуждаемся в новом стандарте, который будет требовать, чтобы компании давали отчет не только о своих финансовых показателях, но также и по результативности в области решения социальных, экологических проблем и проблем развития.
Precisamos de um novo padrão, que obrigue as empresas a relatar não apenas as suas métricas financeiras, mas também o seu desempenho em questões sociais, desenvolvimentistas, e ambientais.
Мир сталкивается с многочисленными испытаниями и кризисами, практически все из них будут требовать сильной политической воли и значительных инвестиций для их решения.
O mundo enfrenta muitos desafios e crises, praticamente todos que exigirão um forte empenho político e investimentos significativos para resolver.
Также она будет требовать, чтобы страны защищали свои ядерные объекты от актов саботажа, которые могут иметь последствия, аналогичные ядерным авариям.
Exige também que os países protejam as instalações nucleares contra actos de sabotagem que possam consequências semelhantes às de acidentes nucleares.
Если бы меня изнасиловали в Уппсале, где Ассанж якобы совершил свое преступления, окружные прокуроры вряд ли стали бы требовать от правительства ареста того, кто на меня напал.
Se eu fosse violada em Uppsala, onde Assange é acusado de ter cometido os crimes, não teria a expectativa de que os altos magistrados do ministério público pressionassem governos de forma a deter o meu agressor.
Со временем растущая доля населения стала требовать создания исламского государства на территории, которую в настоящее время занимает Пакистан.
Ao longo do tempo, uma proporção crescente desta população começou a exigir a criação de um estado Islâmico nas áreas que constituíam agora o Paquistão.

Возможно, вы искали...