повествование русский

Перевод повествование по-шведски

Как перевести на шведский повествование?

повествование русский » шведский

historia berättelse

Примеры повествование по-шведски в примерах

Как перевести на шведский повествование?

Субтитры из фильмов

Особенно мне нравится седьмое повествование о юном Герроле где он дает клятву превознести честь семьи.
Speciellt liknelsen i den 7:e deklinationen. i Herrel-skriften. Där ger Herrel löfte om att vara trogen familjens heder.
Итак, начну свое повествование.
Och det är här som historien börjar.
Хэнк, вся идея блога в том, что там идет непрерывное повествование.
Poängen med en blogg är att berättelsen rullar på. Förstår du?
И получится не репродукция, а правдивое повествование.
Det blir ingen reproduktion men den blir talande.
Повествование от первого лица о событиях гражданской войны.
En förstahandstitt på inbördeskriget. Det är som porr för en historialärare.
Документальные фильмы должны быть объективными, Чтобы не иметь никакого влияния на повествование.
Dokumentärfilmare ska undvika att påverka handlingen.
Агент Хранилища, написавший Алису в Стране чудес, включил артефакты в повествование.
Agenten som skrev Alice i Underlandet tog med artefakter i berättelsen.
Соедини эти два компонента, и получится очень сильное повествование.
Kombinera detta så blir det en stark berättelse.
У вдовы парня довольно убедительное повествование.
Änkan är övertygande.
Я думал об этом очень долго, я создаю мир через повествование песен.
Under en lång tid har jag byggt upp en värld genom narrativt låtskrivande.
С начала создав повествование из наших жизней, а затем поддерживая историю от растворения во тьме.
Först skapar vi våra livs narrativ och sen undviker vi att berättelsen löses upp i mörker.
Единое повествование.
På olika språk.
Ну, взгляните на это. Наше повествование протекало в величественном темпе без намека на Диккенсовский расцвет или комедию Теккерея, а потом я наткнулся на это. Фраза повторяется на нескольких языках, вероятно, произвольно.
Historien följer en lugn takt utan de snirklar Dickens använder sig av och så stöter jag på det här.
Простите, это завораживающее повествование., но я не вижу ничего, что помогло бы нам.
Det här är fascinerande, men hur kan det hjälpa oss?

Возможно, вы искали...