царить русский

Перевод царить по-чешски

Как перевести на чешский царить?

царить русский » чешский

vládnout panovat

Примеры царить по-чешски в примерах

Как перевести на чешский царить?

Субтитры из фильмов

Не мнишь ли ты, что суждено царить Твоим сынам, как обещали те, Что танство Кавдора мне дали?
Nedoufáš, že tvé děti budou králi, když jim to přislíbily ty, kdož mne nazvaly Cawdorem?
Род Банко будет ли царить в стране?
Zdali tady někdy povládne Bankův rod?
Мой маленький сынок, Пой о радости своей. Я услышу песню, мой дорогой, Не бойся, милый, я буду с тобой. Любовь будет царить повсюду.
Králíčci tam v sadu dovádí a každý Boží tvor se raduje s ním.
Если меня выберут, в мэрии будут царить такие же принципы, как у меня в кафе Дием.
A pokud budu zvolen, přinesu stejné principy do starostovy kanceláře, jako do Café Diemu.
Здесь должна царить тишина.
Nemůže zde být žádný hluk.
В нашем королевстве должны были царить любовь и гармония.
V tomto království by měla vládnout dokonalá láska.
В нашем королевстве должны были царить.любовь и гармония.
V tomto království by měla vládnout dokonalá láska a shoda.
Тебе - царить на Ричардовом троне, А Ричарду - в земном сокрыться лоне!
Ba dlouho živ na Richardově trůně, a Richard záhy spočiň v země lůně!
Чего я хочу, так это чтобы она узнала, что в семье может царить любовь.
Chci, aby poznala, že rodina může být milující prostředí.
Произнесёшь эту речь в каком-нибудь Истане, или куда там тебя отправят, когда в Аббудине начнёт царить реальность.
Istanu nebo odkudkoliv, kam tě pošlou, až se to tu vyvrbí.
Там недостаток еды, и начинает царить хаос.
Jídla je málo, věci se přiostřují.
Как здесь может царить веселье, когда каждый день в Иерусалиме всё больше людей из нашего народа повисают на крестах?
Jak to může být místo radosti, když každý den v Jeruzalémě ukřižovávají další z našeho lidu?
Простолюдины не могут править, как муравьи - царить в джунглях.
Rolníci si nemohou vládnou o nic víc než mravenci džungli.
При моем правительстве будет царить правда, вам там не место!
Protože za mé vlády bude mít pravda váhu a vy budete mít utrum.

Возможно, вы искали...