царить русский

Перевод царить по-итальянски

Как перевести на итальянский царить?

царить русский » итальянский

regnare dominare prevalere predominare

Примеры царить по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский царить?

Субтитры из фильмов

Не мнишь ли ты, что суждено царить Твоим сынам, как обещали те, Что танство Кавдора мне дали?
Non spererai che i tuoi figli diventino re? Chi mi diede il titolo di sire di Condor non promise di meno per loro.
Если меня выберут, в мэрии будут царить такие же принципы, как у меня в кафе Дием.
E se saro' eletto, utilizzero' per la carica di sindaco gli stessi principi che adotto al Cafe' Diem. In breve: quello che volete. io ve lo porto.
Здесь должна царить тишина.
Non si deve fare rumore. Il rumore e' cattivo!
Теперь музей работает до поздней ночи и нам сказали, что там будет царить небывалое оживление.
Con questa nuova apertura serale, ci hanno detto che il museo sarà più vivo che mai.
В нашем королевстве должны были царить любовь и гармония.
Dovrebbero esserci amore perfetto e concordia in questo regno.
В нашем королевстве должны были царить.любовь и гармония.
Dovrebbe esserci amore perfetto e concordia in questo regno.
Чего я хочу, так это чтобы она узнала, что в семье может царить любовь.
Non desidero altro che lei sappia che. la famiglia puo' avere un clima amorevole.
Там недостаток еды, и начинает царить хаос.
Hanno poco cibo e la situazione sta degenerando.
Как здесь может царить веселье, когда каждый день в Иерусалиме всё больше людей из нашего народа повисают на крестах?
Come puo' essere un luogo di gioia se, ogni giorno, molta della nostra gente viene crocifissa a Gerusalemme?
Чтоб год царить, я сотни их нарушу.
Ne romperei mille, per regnare magari solo un anno.
Царить вам, помнится, тогда лишь должно, Когда глаза навек закроет Генрих.
Per quanto ne so, non dovresti essere re prima che il nostro Enrico abbia giunte le mani con la morte.
Простолюдины не могут править, как муравьи - царить в джунглях.
I contadini non possono governarsi, come le formiche non comandano la giungla.
При моем правительстве будет царить правда, вам там не место!
Perché nel mio mandato la verità avrà un valore e non ci sarà posto per lei.
Как только мы сделаем сыворотку, ее нужно будет очень быстро всем раздать. Для этого должен царить мир.
Creato il siero con il Sangue della Notte, dovremo distribuirlo molto in fretta, e per farlo ci serve la pace.

Из журналистики

Асад останется у власти в самой богатой части страны, а горькая сектантская ярость будет царить в восточных глубинках страны.
Assad rimarrebbe al potere nella parte più ricca del paese, con l'amara rabbia settaria che regnerebbe nell'entroterra orientale del paese.

Возможно, вы искали...