überlegt немецкий

обдуманный

Перевод überlegt перевод

Как перевести с немецкого überlegt?

Синонимы überlegt синонимы

Как по-другому сказать überlegt по-немецки?

Примеры überlegt примеры

Как в немецком употребляется überlegt?

Простые фразы

Er agiert überlegt.
Он действует продуманно.
Ich habe kurz überlegt und zugestimmt.
Я подумал немножко и согласился.
Wir werden alles tun, was möglich ist, um zu verwirklichen, was wir uns überlegt haben.
Мы будем делать всё возможное, чтобы осуществить задуманное.
Ich hoffe, ihr überlegt euch das noch mal.
Надеюсь, вы передумаете.
Warum hat Tom es sich anders überlegt?
Почему Том передумал?

Субтитры из фильмов

Ich habe mir schon oft überlegt, was der Portier sagen würde, wenn jemand von hier aus zu ihm runterspringen würde.
Я всё думаю, что будет с тем швейцаром, если кто-нибудь на него спрыгнет.
Ich wette Dollar gegen Hundekuchen, dass sie nie überlegt haben, ob.
Поставлю всё твоё состояние против корма для собак, что они не думали.
Weißt du, ich habe überlegt, sie waren bei einem Friedensrichter.
Знаешь, я тут подумал, они были у мирового судьи.
Ich habe überlegt.
Я подумала,..
Habe die ganze Nacht überlegt.
Наряжусь медведем.
Ich habe es mir anders überlegt.
Да. 1:36. Я передумал, Касьяно.
Ich habe es mir gut überlegt. Ich bleibe hier.
Ночью я все хорошо обдумал и решил, что не поеду.
Das ist sehr nett und überlegt von ihm.
Я думаю, это очень любезно с его стороны.
Ich habe es mir überlegt.
Я передумала.
Wissen Sie, Mr. Thompson, ich habe überlegt.
Я вот что подумал.
Vielleicht hat er es sich anders überlegt.
Возможно он изменил мнение.
Und irgendwann überlegt man selbst, ob man nicht die Bank ausnehmen könnte, weil man ja selber am Rad steht und man es in und auswendig kennt.
А однажды сам начинаешь думать, как мог бы оставить заведение с носом. Ведь ты знаешь все выщербинки на колесе у тебя под рукой.
Haben Sie es sich überlegt?
Передумал?
Ich habe mir überlegt, dass Sie so keine nassen Füße bekommen.
Понимаешь, я подумал, что так ты не замочишь ноги.

Из журналистики

Erst letzten Dezember verfassten meine Kollegen Martin Feldstein und Nouriel Roubini Kommentare, in denen sie mutig die vorherrschende optimistische Marktstimmung hinterfragten und sehr überlegt auf die Risiken des Goldes hinwiesen.
Еще в декабре прошлого года экономисты-коллеги Мартин Фельдштейн и Нуриэль Рубини опубликовали свои пророческие статьи в колонках альтернативных мнений, храбро ставя в них под вопрос стремление игры на повышение, благоразумно указывая на риски золота.
Symbolische Kriegserklärungen allerdings sollten vorsichtig überlegt sein, denn sonst könnte der IS an jedem Tag, wo er nicht verliert, als Sieger dastehen.
Но к символическим объявлениям войны следует относится с осторожностью, дабы Исламское Государство будет считаться победителем каждый день до того как оно проиграет.
Es wurde ernsthaft überlegt, ständige Flugverbindungen zu etablieren, um den bilateralen Handelsverkehr auf die Sprünge zu helfen.
Это положило начало серьезному обсуждению установления постоянной прямой воздушной связи для способствования увеличению двусторонних торговых потоков.
Der schrittweise Ausstieg aus Transferleistungen - auch wenn dieser überlegt und systematisch erfolgt - funktioniert nur, wenn der Hilfeempfänger entschlossen ist, jene Maßnahmen umzusetzen, die notwendig sind, um ohne Hilfe zu überleben.
Поэтапное сокращение трансферов, даже самым продуманным и систематичным образом, сработает лишь в том случае, если получатель помощи будет серьезно намерен принять меры, необходимые для выживания без помощи.
Der NÜ überlegt nur und trifft keine Entscheidungen.
НПС больше обсуждает, чем принимает решения.
Wer möchte schon, während US-Präsident Barack Obama überlegt, wie es mit diesem Krieg weitergeht, ein Faktum wiederholen, das bereits tausend Mal festgehalten wurde?
По мере того как президент США Барак Обама размышляет о том, что делать с этой войной, кто захочет повторить позицию, которая уже высказывалась тысячи раз?
Es überrascht nicht, dass Bhutto es sich nun noch einmal überlegt, ob sie ein Bündnis mit Musharraf eingehen will, dem nichts anderes übrig bleibt, als hinter ihr herzurennen, um das Abkommen zu retten.
Не удивительно, что у Бхутто теперь вновь возникли мысли об альянсе с Мушаррафом, который унизился до просьб перед ней в попытке спасти сделку.
Möglicherweise geschieht das aufgrund der jüngsten Probleme mit Kolumbien. Sogar Chile überlegt nach einem längeren Nachdenkprozess die Anschaffung eines Dutzends amerikanischer Kampfflugzeuge oder eines schwedisch-brasilianischen Fabrikats.
Даже Чили после долгого процесса взвешивания существующих альтернатив продолжает рассматривать возможность приобретения дюжины реактивных истребителей американского или совместного шведско-бразильского производства.
Und Kuwait überlegt derzeit, in die Fußtapfen Jordaniens zu treten und die bereits in den meisten sunnitischen Staaten (und dem Iran) bestehende Wehrpflicht wieder einzuführen.
А Кувейт рассматривает возможность пойти по стопам Иордании, которая уже восстановила воинский призыв, как и многие суннитские государства (и Иран).
In Kanada überlegt man ähnliche Schritte und auch in Chicago erwägt man ein gesetzliches Verbot für die Verwendung von Transfetten in Restaurants.
В Канаде рассматривается аналогичный законопроект, городские власти Чикаго также задумываются о том, чтобы запретить применение промышленно произведенных транс-жиров в ресторанах.
Die Menschen haben bei der Einrichtung einer Übergangsregierung zielgerichtet und überlegt gehandelt; viele talentierte und erfolgreiche Tunesier haben sich von einem Moment auf den anderen bereit erklärt, ihrem Land in dieser kritischen Phase zu dienen.
Его жители действовали целенаправленно и обдуманно при создании временного правительства, когда талантливые граждане Туниса при первом зове добровольно согласились служить своей стране в этой сложившейся критической ситуации.
Doch überlegt man, was derartigen Kapitalbewegungen zugrundeliegen könnte, so muss der Verdacht auch auf die nicht nachhaltige Politik in Ländern klar außerhalb des Euroraums fallen.
Но, если задуматься о том, что может лежать в основе такого типа движений капитала, подозрение должно упасть также на нерациональную политику, характерную, в том числе, и для стран, далеких от еврозоны.

Возможно, вы искали...