Bedacht немецкий

разме́ренный, осо́знанный, неспе́шный

Значение Bedacht значение

Что в немецком языке означает Bedacht?

Bedacht

mit Bedacht: mit Überlegung, Umsicht, Sorgfalt So ein Taufgeschenk will mit Bedacht ausgewählt werden. ohne Bedacht, seltener: ohne Überlegung, Umsicht, Sorgfalt Das hat er bestimmt nur so ohne Bedacht einfach dahergesagt. voll Bedacht, seltener: voll Überlegung, Umsicht, Sorgfalt Ich habe diese Formulierung voll Bedacht gewählt! auf etwas Bedacht nehmen, gehoben: auf etwas besonders achten, auf etwas bedacht sein Selbstverständlich haben wir Bedacht auf die Familie genommen, wieso hätten wir sonst einen Samstag wählen sollen?

Перевод Bedacht перевод

Как перевести с немецкого Bedacht?

Синонимы Bedacht синонимы

Как по-другому сказать Bedacht по-немецки?

Примеры Bedacht примеры

Как в немецком употребляется Bedacht?

Простые фразы

So verwenden Sie es mit Bedacht und verschwenden sie es nicht!
Так что используйте его с умом и не тратьте его впустую.
So verwenden Sie es mit Bedacht und verschwenden sie es nicht!
Так что используйте её с умом и не тратьте её впустую.
Maria ist eine Vampirin, die sich an Toms Blute labt, aber wohl darauf bedacht ist, ihn am Leben zu lassen.
Мария - вампир, которая подкрепляется кровью Тома, но заботится от том, чтобы оставить его в живых.
Wenn Gott gewollt hätte, dass wir fliegen, so hätte er uns mit Flügeln bedacht.
Если бы Бог хотел, чтобы мы летали, то наделил бы нас крыльями.

Субтитры из фильмов

Habe ich nie bedacht.
Никогда об этом не думал.
Sie haben etwas nicht bedacht.
Вы кое-что упустили.
Hat es vielleicht nicht bedacht.
Может, просто не подумал.
Haben Sie es bedacht?
Неужели? - Всё равно.
Vielleicht war ich zu ängstlich darauf bedacht, dass Recht gesprochen wird.
Что ж, возможно, правосудие не терпит такой спешки.
Also Sie. Aber es würde meine erste Stellung sein, Sir. Haben Sie das auch bedacht?
Сэр, вы вы отдаете себе отчет в том, что это мое первое место работы?
Aber warum hat er mich als Erben bedacht? Was ging wohl in ihm vor?
Я пытаюсь понять, почему он все-таки решил признать меня официально.
Kindermädchen wählt man mit Bedacht aus.
Выбор няни для детей - важная и тонкая задача.
Haben Sie schon mal bedacht, Mr. Firbank, dass Mr. Ford vielleicht wollte, dass Sie denken, es sei eine Probe?
А вам приходило в голову, мистер Бурбанк,. что мистер Форд просто хотел, чтобы вы думали, что это самозащита?
Das erinnert mich an die Eleganz der Leute Ende des 17. Jh. Sie waren sehr auf ihre Erscheinung und ihren Eindruck auf andere bedacht.
Ты заставил меня задуматься об элегантности людей конца 18 века, которые тщательно заботились о своей внешности, их волновало то, какой эффект они производят на окружающих.
Er hat alle Eventualitäten bedacht.
Он предусмотрел все наши противодействия.
Viel muss bedacht werden, bevor ich zum Herkunftsort zurückkehre.
Перед тем, как вернуться к месту пуска, мне надо многое рассмотреть.
So eine Tat will nicht bedacht sein, wenn du sie vollbracht hast. sonst macht sie dich verrückt.
Зачемвдаватьсяв пустяки такие. Напрасно в сделанное углубляться. Сойдешь с ума.
Ich hatte nicht bedacht, wie gierig dieser Mann war.
Недооценил его жадность.

Из журналистики

Die Aufmerksamkeit der Welt konzentriert sich auf Iran, einen der Empfänger pakistanischer Technologie, als das Land, das scheinbar am eifrigsten darauf bedacht ist, sein eigenes atomares Arsenal zu entwickeln.
Сейчас внимание мира сосредоточено на Иране, одной из стран, получивших пакистанскую технологию, поскольку эта страна, по всей видимости, больше всего стремится создать собственный ядерный арсенал.
Zuerst sollte bedacht werden, dass die Kapazität mancher Länder, Ratschläge entgegen zu nehmen, begrenzt ist, diese also in kleineren Portionen erteilt werden sollten.
Я бы начал с того, что помнил бы о том, что способность некоторых стран воспринимать советы ограничена, поэтому их следует предлагать небольшими порциями.
Diese aufrichtigen Versöhnungsbestrebungen brachten der chinesischen Führung, die sehr darauf bedacht war, antijapanische Gefühle zu kontrollieren, die dringend benötigte Unterstützung.
Этот искренний выбор примирения обеспечил крайне необходимую поддержку китайским руководителям, которые стремились сдержать антияпонские настроения.
Es stimmt, Unternehmer haben ihre Kritik an Chavez gemäßigt und wirken eifrig darauf bedacht, sich ihren Anteil des durch den gestiegenen Verbrauch entstandenen Gewinnkuchens abzuschneiden.
Правда, бизнесмены умерили свою критику Чавеса и рвутся участвовать в торжестве прибыли, вызванном ростом потребления.
Ich habe dutzende von sudanesischen Politikern und Diplomaten getroffen und weiß, dass das Regime in Khartoum autoritär, auf seinen eigenen Nutzen bedacht und ohne Mitleid ist.
Я встретился с десятками суданских политиков и дипломатов, и я знаю, что в Хартуме господствует авторитарный, своекорыстный и беспощадный режим.
Vielleicht die gefährlichste Herausforderung besteht in der Aussicht, dass die Schwellenländer statt auf Bündnisse zunehmend auf Autonomie bedacht sein werden.
Пожалуй, наиболее опасной угрозой является перспектива появления новых держав, которые все больше опираются на автономию, а не на альянсы.
Russland ist darauf bedacht, eine neue strategische Bastion in Form seiner vorgeschlagenen Eurasischen Union aufzubauen, und scheint entschlossen, die Ukraine zum Beitritt zu zwingen.
Россия намерена построить новую стратегическую крепость в предлагаемом Евразийском Союзе и пытается заставить присоединиться к нему и Украину.
Ihre Mitglieder sind auf einen raschen Austausch von Ideen und auf Zusammenarbeit bedacht.
Члены этой группы действуют оперативно и готовы к взаимному сотрудничеству.
Der Staat muss dabei mindestens so sehr darauf bedacht sein, in Wachstumsphasen die Ausgaben zu senken und Konjunkturimpulse zurückzufahren, wie er geneigt ist, derartige Maßnahmen in Phasen des Abschwungs einzuführen.
Политики должны быть как минимум столь же бдительными в деле сокращения расходов и приостановки стимулирующих мер в периоды экономического роста, сколь они склонны к введению такой политики в периоды экономического спада.
Premierministerin Margaret Thatcher war darauf bedacht, diese Gewinne zu maximieren, indem sie 1986 die Einheitliche Europäische Akte befürwortete.
Премьер-министр Маргарет Тэтчер, поддерживая Единый Европейский Акт 1986 года, стремилась максимизировать эти экономические выгоды.
Leider scheint die amerikanische Politik angesichts der wachsenden Risiken, denen der Status des Dollars ausgesetzt ist, weniger darauf bedacht zu sein, den wichtigsten Exportartikel des Landes wieder aufzupäppeln, als ihn zu melken.
К сожалению, перед лицом все возрастающей опасности для статуса доллара политики Америки, вместо того чтобы поставить на ноги свой первоочередной экспорт, скорее заинтересованы тем, как выдоить из него как можно больше.
Vielleicht war Saddam aber zu sehr darauf bedacht, Bohrlizenzen an französische, russische und italienische Firmen und nicht an britische und amerikanische Unternehmen zu veräußern.
Однако, Садам, наверное, слишком охотно продавал концессии на добычу нефти французским, русским и итальянским компаниям, а не британским и американским.
Wenn die europäische Politik wirklich auf eine wirtschaftliche Erholung bedacht ist, sollte sie sich auf den Konsum und nicht auf die Investitionen konzentrieren.
Если европейские политики серьезно относятся к восстановлению экономики, они должны сосредоточиться на потреблении, а не на инвестициях.
Die Länder sind darauf bedacht, dass diese Reserven parallel zu möglicherweise gestiegenen Importen und anderen ausländischen Verbindlichkeiten wachsen.
Страны предпочитают увеличивать свои резервы одновременно с ростом объемов импорта и других международных обязательств.

Возможно, вы искали...