überschlagen немецкий
прикинуть, вычислять, вычислить
Значение überschlagen значение
Что в немецком языке означает überschlagen?
überschlagen
überschlagen
überschlagen
Перевод überschlagen перевод
Как перевести с немецкого überschlagen?
überschlagen немецкий » русский
Überschlagen немецкий » русский
Синонимы überschlagen синонимы
Как по-другому сказать überschlagen по-немецки?
überschlagen немецкий » немецкий
Überschlagen немецкий » немецкий
Примеры überschlagen примеры
Как в немецком употребляется überschlagen?
Субтитры из фильмов
Das muss ich überschlagen.
Надо подумать.
Ein paar Mal hätte ich mich fast überschlagen.
Пару раз я чуть не перевернулся.
Einer hat sich überschlagen. Wir sitzen im Schlamassel, Duck.
Они сыплются вниз, как перезрелые груши.
Es war, als würde sich mein Hirn überschlagen und ich musste an all das denken, was mir wichtig ist.
Как будто у меня в мозгу что-то перевернулось, я вдруг увидел всё, что мне дорого.
Tut mir leid, dass es nicht so ein Film war mit Schießereien, Explosionen und Sportwagen, die sich überschlagen!
Ну извините, что в этом фильме никого не застрелили и не взорвали и на автобусах по городу не гоняли!
Der LKW hat sich in Monte überschlagen.
Грузовик перевернулся в Монте.
Ich hab mich überschlagen, das Pferd sich dann auch.
Я упала духом, а это передалось лошади.
Ich hab mich überschlagen und hing total verängstigt in meinem Gurt.
Перевернулся, но ремень был пристёгнут. Страшно было - жуть.
Ich habe das mal überschlagen.
Я уже написала кое-какие цифры.
Blonde Haare, große blaue Augen. Läßt die Gondel überschlagen.
Светлые волосы, большие голубые глаза.
Aber die Ereignisse überschlagen sich, und es werden immer mehr Jahre.
Но событий было много, а годы шли.
Yvonne, um Himmels Willen, die Kugel ist aktiv, die Messwerte überschlagen sich, sie hat Gewicht, sie hat Masse und sie hat ein elektromagnetisches Feld, sie existiert!
Сфера активна, показания растут, у неё появился вес, масса и электромагнитное поле, она существует!
Highway 37 wird zwischen Navarro und Vallejo gesperrt, weil sich dort ein Benzin-Tankwagen in der Nacht überschlagen hat.
На 37 хайвэе перекрыто движение между Наваррой и Вальехо. Этой ночью перевернулся бензовоз.
Die Ereignisse überschlagen sich, Wilfred. - Eh?
Происходят события, Уилфред.
Из журналистики
Außerdem überschlagen sich die Ereignisse zu oft, um sie einer genauen Bewertung zu unterziehen.
Кроме того, слишком часто события изменяются слишком быстро, чтобы их можно было с точностью измерить.
Lassen Sie uns das grob überschlagen!
Проведём примерный подсчёт.