догадаться русский

Перевод догадаться по-немецки

Как перевести на немецкий догадаться?

догадаться русский » немецкий

erraten verstehen schnallen raffen kapieren erfassen checken begreifen

Примеры догадаться по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий догадаться?

Простые фразы

Я догадываюсь, о чем ты думаешь, но о чем думаю я, ты даже догадаться не сможешь.
Ich kann mir denken, woran du denkst, aber woran ich denke, davon hast du nicht die geringste Ahnung.

Субтитры из фильмов

Попробую догадаться.
Ich will selber drauf kommen.
Что ж, мне стоило догадаться, что Вы тут.
Ich hätte wissen können, dass Sie hier sind.
Я сама должна была догадаться об этом.
Ich schäme mich, dass ich nicht selbst daran dachte.
Можно было догадаться.
Ich hätte es wissen sollen.
Я должен был бы догадаться.
Das hätte ich mir denken können.
Люди помнят такое, о чем трудно догадаться.
Ein Mann erinnert sich an viel mehr als Sie glauben.
Ты разве забыл взять у нее ключи? Мне надо было догадаться.
Hast du vergessen, ihren Schlüssel auszuleihen?
Я должна была догадаться, что это все не просто, вечеринка ради Кентли.
Du konntest nicht einfach eine Party geben.
Я мог догадаться.
Das hätte ich mir denken können.
Не говори мне, позволь мне самой догадаться.
Nichts sagen, ich möchte raten.
Я могу догадаться, что у тебя на уме.
Ich weiß, was dir im Kopf rumgeht.
Я мог бы догадаться, что вы это скажете.
Ich hätte erwartet, dass Sie das sagen.
Можно было догадаться по вашему пальцу.
Das wäre eine Erklärung für Ihr Daumenzucken.
Я должна была догадаться, что это произойдёт.
Ich hätte wissen müssen, dass das passiert.

Из журналистики

Не трудно догадаться, каким может быть этот особый вклад.
Es ist nicht weiter schwierig diesen Beitrag zu definieren.
Фактически прямо сейчас вы пытаетесь догадаться, что же я хочу сказать всей этой статьей.
Tatsächlich werden Sie sich jetzt gerade fragen, worauf ich mit diesem ganzen Kommentar hinauswill.
Уже многие (бывшие) политики и экономисты (не трудно догадаться, откуда они в основном происходят) предлагают, чтобы ЕС создал свой собственный государственный долг, что смягчило бы проблемы таких стран, как Греция и Италия.
Schon jetzt schlagen viele (ehemalige) Politiker und Ökonomen vor (woher sie überwiegend kommen, ist nicht schwer zu erraten), dass die EU eigene Staatsanleihen ausgeben solle, was die Probleme von Ländern wie Griechenland und Italien lindern würde.

Возможно, вы искали...