догадаться русский

Перевод догадаться по-французски

Как перевести на французский догадаться?

Примеры догадаться по-французски в примерах

Как перевести на французский догадаться?

Простые фразы

У этих трех геометрических фигур есть общие свойства, сумеешь догадаться какие?
Ces trois figures géométriques ont des propriétés communes, saurais-tu deviner lesquelles?
Этот идиот Том мог бы и догадаться, что последнее слово в этом предложении всё равно будет за Мэри.
Cet idiot de Tom aurait dû se douter que le dernier mot de cette phrase serait évidemment pour Mary.
Ты можешь догадаться, что произошло.
Tu peux deviner ce qui s'est passé.
Я что, должен догадаться?
Et donc je suis censé le deviner?
Дай мне догадаться.
Laisse-moi deviner.
Дай догадаться.
Laisse-moi deviner.
Я должен был догадаться, что найду тебя здесь.
J'aurais dû me douter que je te trouverais ici.
Я должен был догадаться.
J'aurais dû deviner.

Субтитры из фильмов

О, прости. Я должен был догадаться.
J'aurais dû faire le lien.
Даже не знаю, как извиниться, правда. Что ж, мне стоило догадаться, что Вы тут.
Je vous fais toutes mes excuses.
Я сама должна была догадаться об этом.
J'ai honte de n'y avoir pas pensé!
Можно было догадаться.
J'aurais dû m'en douter.
Я мог бы догадаться, что ты не сдержишь своего слова, ты грязный обманщик, ты!
Je savais que vous mentiez, espèce de sale traître!
Люди помнят такое, о чем трудно догадаться.
On peut se rappeler de choses que vous n'imagineriez pas.
Дай вам бог здоровья. Я могла бы догадаться, что вы не из этих.
Comment ai-je pu vous prendre pour.
Я не знаю, детка, но могу догадаться.
Je crois deviner.
Легко догадаться. Она очень богата, не так ли?
Elle est riche, n'est-ce pas?
И когда общий узор готов, нетрудно догадаться, где надо искать.
Quand on a ce modèle, on n'a plus de mal à découvrir où il est. - C'est intéressant.
Следовало бы догадаться, что он выкинет что-нибудь в этом роде.
J'aurais dû m'y attendre!
Мне надо было догадаться.
Je n'aurais pas dû.
Я должна была догадаться, что это все не просто, вечеринка ради Кентли.
Bien sûr, tu ne peux pas faire une soirée que pour M. Kentley.
Я должен был догадаться. Поразительное сходство.
Cher ami, je vous présente mon grand frère.

Из журналистики

Не трудно догадаться, каким может быть этот особый вклад.
Il n'est pas difficile de définir en quoi pourrait consister cette contribution distincte.
Фактически прямо сейчас вы пытаетесь догадаться, что же я хочу сказать всей этой статьей.
En fait, vous devriez pouvoir deviner mon propos à partir de ce qui précède.

Возможно, вы искали...