заговорить русский

Перевод заговорить по-немецки

Как перевести на немецкий заговорить?

Примеры заговорить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий заговорить?

Простые фразы

Достаточно ли ты пьян, чтобы снова заговорить по-немецки?
Bist du wieder besoffen genug zum Deutschsprechen?
Я решил заговорить, потому что молчание становилось уже неприличным.
Ich beschloss zu sprechen, da es ungehörig gewesen wäre, noch länger zu schweigen.
Самый верный способ поссориться с человеком - заговорить с ним о политике.
Der sicherste Weg, mit einem Menschen in Streit zu geraten, ist es mit ihm über Politik zu sprechen.
Самый надёжный способ подружиться с человеком - заговорить с ним о нём самом.
Der aussichtsreichste Weg, sich mit einem Menschen anzufreunden, ist, mit über ihn selbst zu sprechen.
Я думаю, что Том слишком застенчив, чтобы заговорить с тобой.
Ich glaube, Tom ist zu schüchtern, um dich anzusprechen.
Оставь меня в покое и не пытайся заговорить со мной.
Lass mich in Ruhe, und sprich mich nicht an!
Том увидел в парке красивую девушку и захотел с ней заговорить.
Tom sah im Park ein hübsches Mädchen und wollte mit ihr sprechen.

Субтитры из фильмов

Я могу заговорить с бароном при встрече?
Darf ich Herrn Baron ansprechen, wenn ich Herrn Baron irgendwo treffe?
Мы не успели с ней заговорить, она пробежала мимо нас.
Bevor wir sie sprechen konnten, raste sie vorbei.
Иногда я еле сдерживаюсь, чтобы не заговорить.
Manchmal mochte ich reden, schreien.
Тогда мне едва ли нужно говорить о сомнениях, мучивших меня, прежде чем я решился заговорить.
Dann brauche ich ja die Zweifel, die ich hatte, die ich überwinden musste, um Ihnen das zu sagen, nicht zu erwähnen.
Заговорить с женой сценариста?
Um die Frau eines Dramatikers anzusprechen?
Я заставлю тебя заговорить.
Sie wissen, Sie werden sprechen.
Это было так странно, я хотела заговорить, но не смогла.
Es war so unheimlich. Ich wollte sprechen und konnte es nicht.
Убеждаю заговорить.
Ich sagte ihm, er soll reden.
Ваши глаза широко раскрыты, слишком широко, губы немного разжаты, как будто вы собираетесь заговорить, или застонать, или вскрикнуть.
Ihre Augen sind weit geöffnet, zu weit. Ihre Lippen öffneten sich, als wollten Sie etwas sagen, stöhnen oder einen Schrei ausstoßen.
Можно во время ужина, между делом, об этом заговорить.
Beim Essen kannst du es in die Unterhaltung aufnehmen.
Он был неплохо спрятан, но сейчас мы можем заставить его заговорить.
Sie hatten ihn die vier Wochen offensichtlich gut versteckt. Aber da ich weiß, wo er sich jetzt aufhält, können wir mit ihm sprechen.
Даже не смог заговорить с ней - неслась, крича, как угорелая.
Ich konnte nicht einmal mit ihr reden, sie lief schreiend weg, bevor ich etwas sagen konnte.
Но в школе он боялся с ней заговорить.
Er sagte, er sprach nur einige Male mit ihr.
Раз у тебя хватило глупости заговорить об этом, скажи, когда шельмец придет домой.
Da du das Thema nicht lassen kannst, wann kommt der kleine Scheißer?

Из журналистики

Моей подруге удалось заговорить с этими тремя, пока они, в конце концов, не оставили ее с сыном в покое, задев только одну семейную пару, которая проходила в этот момент мимо.
Meiner Freundin gelang es schließlich, so lange auf die drei einzureden, bis sie von ihr und ihrem Sohn abließen, nur um dann auf ein zufällig vorbeikommendes Ehepaar loszugehen.
Можно будет сказать, что европейцы не извлекли никаких уроков из пагубной разобщенности и, таким образом, слабости, продемонстрированной ими во время войны в Ираке, если этот конфликт не заставит их заговорить в один голос.
Wenn sich die Europäer durch diesen Konflikt nicht genötigt fühlen, mit einer Stimme zu sprechen, haben sie nichts aus der schädlichen Uneinigkeit und somit Schwäche gelernt, die sie während des Irak-Kriegs gezeigt haben.

Возможно, вы искали...