закрепить русский

Перевод закрепить по-французски

Как перевести на французский закрепить?

закрепить русский » французский

fixer déterminer figer caler arrêter arrimer verrouiller sécuriser solutionner résoudre décider assurer affermir

Примеры закрепить по-французски в примерах

Как перевести на французский закрепить?

Субтитры из фильмов

Его Высочество Георг Людвиг неделю будет жить в Херренхаузене, где встретится с английским послом чтобы закрепить свой успех как преемника трона.
Son Altesse doit se rendre à Herrenhausen dans une semaine pour finaliser la succession avec les ambassadeurs anglais.
Надо его закрепить сначала.
Je dois d'abord la stabiliser.
Закрепить надо.
Il doit la stabiliser.
Закрепить штурвал.
Attachez la barre.
Закрепить канаты.
Arrimez les attaches!
Закрепить водолазное оборудование.
Que le sas soit fermé à bloc.
Закрепить правый.
On barre à tribord! - À tribord.
Катапульту, э, ну, ты можешь сделать себе одну из полос шкуры быка. Закрепить оба конца, и потом растянуть ее как тетиву, хм?
La catapulte est. vous pourriez en faire une, avec des bandes de cuir que vous sécurisez aux extrémités et que vous étirez comme une corde.
Знаете что, почему бы мне не закрепить кабель с этого конца?
Je vais vous dire, pourquoi ne pas me laisser installer le câble ici? RILL : Merci!
Надо жестко закрепить кристаллы на расстоянии 27,2 миллиметра, как я полагаю.
Il va falloir tenir les cristaux à une distance bien précise, qui, je crois, devrait être de 27,2 millimètres.
Подпиши, чтобы закрепить сделку.
Signe et tout sera légal.
Здесь нужно закрепить.
Il faut des attaches, là.
Закрепить фал!
Serrez la drisse!
Закрепить ее все равно не удастся, крючок расшатался.
Impossible de le fixer, le crochet branle.

Из журналистики

Эту сделку затем мог бы закрепить Совет безопасности ООН.
Le Conseil de sécurité de l'ONU pourrait alors donner plus de poids à cet accord.
Как доказывали пропагандисты азиатских ценностей, все права человека - гражданские и политические, а также социальные и экономические - нужно закрепить.
Comme le proposent les défenseurs des valeurs asiatiques, tous les droits de l'homme (civils, politiques, tout autant que sociaux et économiques) doivent être renforcés.
Предстоящий тур Обамы по Японии, Южной Корее, Малайзии и Филиппинам едва ли поможет спасти поворот или закрепить его региональную внешнюю политику на прочной основе.
La prochaine tournée d'Obama au Japon, en Corée du Sud, en Malaisie et aux Philippines fera peu de choses pour sauver le pivot ou pour replacer sa politique étrangère sur des bases fermes dans cette région.
Это сильно повлияет на процесс создания конституции, чтобы закрепить их привилегии.
Cette assemblée influencerait fortement le processus de rédaction de la Constitution dans le sens d'un ancrage de ses privilèges.
Три Прибалтийские государства и Словения также хотят закрепить свою недавно возрожденную национальную индивидуальность.
Les trois états baltes et la Slovénie souhaitent également retrancher leurs identités nationales récemment ranimées.
От политических лидеров ЕС теперь зависит, насколько быстро они смогут закрепить достижения, которые изначально помогли появиться на свет Лиссабонскому соглашению.
C'est maintenant aux dirigeants politiques de l'UE d'agir vite et bien, à partir des réalisations qui ont conduit au traité de Lisbonne.
Фишер привел этот аргумент в то время, когда МВФ активно стремился закрепить либерализацию движения капитала в своем уставе.
Fischer argumentait en ce sens à une époque où le FMI cherchait activement à inscrire la libéralisation du compte de capital dans ses statuts.
Учитывая новую функцию ЕЦБ в качестве мегарегулятора банковской системы еврозоны, Франкфурт может закрепить свою победу.
Compte tenu de la nouvelle fonction de la BCE en tant que superviseur bancaire de la zone euro, Francfort peut confirmer sa victoire.
Чтобы закрепить это возрождение семьи Ганди, ей придётся стать таким же волшебным политиком, каким она стала волшебным вдохновителем победы.
Une fois au pouvoir, il lui faudra faire des miracles, comme elle a su le faire pour ramener la famille Gandhi sur le devant de la scène politique.
И первичной причиной действий Америки в Ираке было желание справиться с этой дестабилизацией и закрепить таким образом свой статус сверхдержавы.
Ce fut le désir de contrer cette déstabilisation et de consolider son statut de superpuissance qui constitua la principale raison des actions de l'Amérique en Irak.
Подвергая риску свой самый прибыльный рынок, Путин демонстрирует почти суицидальное пренебрежение российской экономикой с одной единственной очевидной целью - закрепить враждебные отношения с Украиной.
En effet, en risquant son marché le plus lucratif, Poutine fait montre d'un mépris quasi-suicidaire envers l'économie russe, apparemment au seul motif de confirmer son inimitié envers l'Ukraine.
Лидеры стран-членов НАТО обсудят, как закрепить успех международного сообщества в строительстве нового демократического Афганистана.
Ils discuteront de la manière de renforcer la réussite rencontrée par la communauté internationale lorsqu'elle a contribué à construire un nouvel Afghanistan démocratique.

Возможно, вы искали...