закрыть русский

Перевод закрыть по-немецки

Как перевести на немецкий закрыть?

Примеры закрыть по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий закрыть?

Простые фразы

Не могли бы Вы закрыть окно?
Könnten Sie bitte das Fenster schließen?
Простите, Вы не могли бы закрыть окно?
Könnten Sie bitte das Fenster schließen?
Можешь закрыть дверь?
Kannst du die Tür zumachen?
Ты должен был запереть, или, по крайней мере, закрыть все двери.
Du hättest alle Türen abschließen oder zumindest schließen sollen.
Мне холодно, можно закрыть окно?
Mir ist kalt, darf ich das Fenster schließen?
Вам не пришло в голову закрыть окна?
Ist es euch nicht in den Sinn gekommen, die Fenster zu schließen?
Не могли бы Вы закрыть окно?
Könntet ihr bitte das Fenster zumachen?
Не забудь закрыть дверь.
Vergiss nicht, die Tür zu schließen.
Не забудьте закрыть дверь.
Vergessen Sie nicht, die Tür zuzumachen.
Мне холодно. Ты не мог бы закрыть окно, пожалуйста?
Mir ist kalt. Würdest du bitte das Fenster schließen?
Мы должны закрыть окно.
Wir müssen das Fenster schließen.
Тебе не пришло в голову закрыть окна?
Bist du denn nicht auf die Idee gekommen, die Fenster zu schließen?
Почему бы тебе не закрыть рот?
Warum hältst du nicht den Mund?
Хочу закрыть свой счёт.
Ich möchte mein Konto schließen.

Субтитры из фильмов

Не забудь закрыть дверь на замок.
Vergiss nicht, die Tür zuzusperren.
Вы можете закрыть дверь, Жак. Ну что ж, Вы можете оставить сумочку себе. До свидания.
Leidige Umstände zwingen mich dazu, denn Sie wissen, Madame, die Börse ist unlustig, die Banken krachen.
Не забудьте закрыть ворота!
Vergiss nicht, das Tor abzuschließen.
Там я уговорю ее закрыть это дело, раз и навсегда.
Und ich überzeuge sie, den Fall endgültig fallen zu lassen.
Если бросить щебенку в окно, люди думают, что это град. и встают, чтобы закрыть окно.
Wenn man sie ans Fenster wirft, denken die Leute, dass es hagelt und machen das Fenster zu.
Если закрыть глаза и просто слушать друг друга, мысленно мы окажемся в Париже.
Schließen wir die Augen und stellen uns vor, wir seien dort.
Оранжерею закрыть.
Niemand darf sich nähern.
А теперь тебе лучше закрыть глазки, мое дитя, на минутку, чтобы быть ближе к магической силе.
Mach jetzt die Augen zu, mein Kind.. dannistmanbesserimEinklang mit dem Unendlichen.
Закрыть дверь, а то тебя увидят.
Die Tür schließen, damit niemand Sie sieht.
Прости,я тебя разбудила.Хотела закрыть окно,во дворе ребята расшумелись.
Tut mir Leid, die Kinder haben so einen Lärm gemacht.
Мистер Тэтчер, даже при этом, я буду вынужден закрыть газету только через 60 лет.
Kostet er mich jedes Jahr eine Million, muß ich den Laden zumachen, in 60 Jahren.
Просто закрыть гараж и оставить его там.
Einfach die Garagentür schließe und ihn zurücklasse.
Тебе приказано закрыть дело Стернвудов.
Du sollst den Sternwood-Fall ablegen.
Надо просто закрыть окно.
Man muß nur ein Fenster schließen.

Из журналистики

Предстоит столкнуться с двумя проблемами: возможность осуществления греческой программы финансовой стабилизации и как закрыть среднесрочный дефицит финансирования страны.
Dabei müssen zwei Probleme in Angriff genommen werden: Die Glaubwürdigkeit des griechischen Programms zur Stabilisierung des Haushalts und die Frage, wie man die mittelfristige Finanzierungslücke des Landes schließt.
В этом году мы обязались закрыть станцию согласно соглашениям с странами большой семерки и Европейской Комиссией.
Wir verpflichteten uns in einem Abkommen mit den G7-Ländern und der Europäischen Kommission, Tschernobyl dieses Jahr stillzulegen.
На данный момент большинство американцев, похоже, согласны с аргументами республиканцев, что лучше закрыть дефицит бюджета посредством сокращения расходов, а не повышением налогов.
Zurzeit scheinen alle Amerikaner mit dem republikanischen Argument, es sei besser, das Haushaltsdefizit mit Sparmaßnahmen anstatt mit Steuererhöhungen anzugehen, konform zu gehen.
Крайне важно, чтобы обе стороны пытались закрыть дефицит доверия.
Es ist unbedingt nötig, dass beide Parteien versuchen, dieses Vertrauensdefizit zu schließen.
Случай с Ассанжем показывает, что для того чтобы закрыть открытое общество, не нужен переворот.
Der Fall Assange zeigt, dass es keinen Staatsstreich braucht, um eine offene Gesellschaft stillzulegen.
Чрезмерно ли милосердная натура филиппинцев не позволяет им закрыть столько болезненных глав в их истории, или же тому виной разрушительное действие безнаказанности?
Hat ein übermäßig verzeihender Nationalcharakter die Philippinos bis heute daran gehindert, so viele schmerzvolle Kapitel ihrer Geschichte abzuschließen oder liegt es an den verheerenden Auswirkungen der Straflosigkeit?
Разумеется, правительство также может закрыть дефицит бюджета за счет повышения налогов, однако любое внезапное изменение может значительно увеличить искажения, вызываемые налогами.
Natürlich kann eine Regierung ein Haushaltsloch auch durch Steuererhöhungen schließen, nur kann jede abrupte Veränderung die von Steuern verursachten Verzerrungen deutlich verschärfen.
Невозвратные кредиты, в свою очередь, привели к образованию огромных брешей в балансах банков, и эти бреши необходимо закрыть.
Die faulen Kredite haben wiederum in den Bilanzen der Banken tiefe Löcher hinterlassen, die gestopft werden müssen.
И в сегодняшних экономических условиях привлечение частного капитала имеет важное значение, поскольку у государственного финансирования попросту нет ни единой возможности в одиночку закрыть инфраструктурную брешь.
Und im heutigen Wirtschaftsklima muss man attraktiv für eine Finanzierung aus dem Privatsektor sein, denn die Infrastrukturlücke kann aus öffentlichen Mitteln allein einfach nicht geschlossen werden.
Встревоженный реакцией общественности магистрат Харбина распорядился пересмотреть дело только для того, чтобы подтвердить условный приговор и окончательно закрыть дело в марте текущего года.
Beunruhigt über die Reaktion der Öffentlichkeit, verfügte der Richter in Harbin eine Wiederaufnahme des Falles, was lediglich zu einer Bestätigung der Bewährungsstrafe führte, als der Fall im März dieses Jahres abgeschlossen wurde.
Сегодня она должна закрыть турецкие проливы не только для российских военных кораблей, но и для всех коммерческих судов, направляющихся в порты России на Черном море.
Damals hat die Türkei die Zufahrt zum Schwarzen Meer gesperrt, um eine Intervention der USA zu verhindern, die jedoch, wie man heute weiß, keinerlei Absichten dieser Art hegte.
Турция может закрыть Дарданеллы согласно поправке 1982 года к Конвенции Монтре 1936 года.
Die Türkei ist laut einer Ergänzung aus dem Jahr 1982 des Vertrags von Montreux von 1936 befugt, die Dardanellen zu sperren.
Сейчас, учитывая способность партии управлять экономикой, которая якобы находится под угрозой, пакеты стимулирования подразумевают, что на экологические нормы, если они угрожают потерей рабочих мест или спадом роста, можно закрыть глаза.
Da die Fähigkeit der Partei die Wirtschaft im Griff zu behalten anscheinend nunmehr auf dem Spiel steht, lässt ihr Konjunkturpaket auf grünes Licht für die Umgehung von Umweltvorschriften schließen, wenn Arbeitsplätze oder Wachstumsziele in Gefahr sind.
Они не подвергаются прямой цензуре, однако действуют со страшной мыслью о том, что их могут закрыть по неясным обвинениям в любой момент.
Sie werden nicht direkt zensiert, aber sie arbeiten mit der erschreckenden Gewissheit, dass sie jederzeit unter vagen Beschuldigungen geschlossen werden können.

Возможно, вы искали...