закрыть русский

Перевод закрыть по-французски

Как перевести на французский закрыть?

закрыть русский » французский

fermer verrouiller clore couvrir enfermer Fermer

Примеры закрыть по-французски в примерах

Как перевести на французский закрыть?

Простые фразы

Они забыли закрыть дверь на ключ.
Ils ont oublié de fermer la porte à clé.
Кажется, идёт дождь. Нам лучше закрыть окна.
On dirait qu'il pleut. Nous ferions mieux de fermer les fenêtres.
Простите, Вы не могли бы закрыть окно?
Pourriez-vous fermer la fenêtre, s'il vous plaît?
Ты не мог бы закрыть дверь на ключ?
Pourrais-tu fermer la porte à clé?
Можешь закрыть дверь?
Peux-tu fermer la porte?
Простите, Вы не могли бы закрыть окно?
Pourriez-vous fermer la fenêtre, s'il vous plait?
Он был пьян и забыл закрыть заднюю дверь.
Il était saoul et a oublié de fermer la porte de derrière.
Вам не пришло в голову закрыть окна?
Ne vous est-il pas venu à l'esprit de fermer les fenêtres?
Мне холодно. Ты не мог бы закрыть окно, пожалуйста?
J'ai froid. Voudrais-tu fermer la fenêtre, s'il te plait?
Ты должен был запереть все двери или хотя бы просто закрыть их.
Tu aurais dû verrouiller toutes les portes, ou tout du moins les fermer.
Ты должен был запереть все двери или хотя бы просто закрыть их.
Tu aurais dû verrouiller toutes les portes, ou à tout le moins les fermer.
Вы не могли бы закрыть окно?
Pourriez-vous fermer la fenêtre?
У тебя не получается закрыть этот чемодан, потому что ты туда слишком много вещей положил.
Tu n'arrives pas à fermer cette valise parce que tu as mis trop de choses dedans.
Не забудь закрыть дверь на ключ.
N'oublie pas de fermer la porte à clé.

Субтитры из фильмов

Пали, ваша почка немного попутешествует, чтобы закрыть домино.
Pali, votre rein est en train de faire un petit voyage pour terminer le domino.
Не забудь закрыть дверь на замок.
N'oublie pas de fermer la porte.
Вы можете закрыть дверь, Жак.
Vous pouvez fermer la porte.
Эдди, я собираюсь закрыть твое дело.
Je vais te donner un non-lieu.
Не забудь закрыть его.
N'oublie pas de la fermer.
Не забудьте закрыть ворота!
Refermez la grille.
Там я уговорю ее закрыть это дело, раз и навсегда.
Et alors je la convaincrai de renoncer au procès une fois pour toutes.
Закрыть!
Fermez!
Если бросить щебенку в окно, люди думают, что это град. и встают, чтобы закрыть окно.
Pour quoi faire? Si je jette du gravier contre sa fenêtre, il pensera qu'il grêle et viendra la fermer.
Если закрыть глаза и просто слушать друг друга, мысленно мы окажемся в Париже.
Camarades, soyons heureux d'être réunis. Comme à Paris.
Оранжерею закрыть.
Personne ne doit approcher de la serre!
А теперь тебе лучше закрыть глазки, мое дитя, на минутку, чтобы быть ближе к магической силе.
Celui dans lequel Cléopétre vit César, Marc-Antoine, etc. Maintenant, mon enfant, fermez les yeux un instant afin d'étre plus en accord avec I'infini.
Закрыть ворота, чтобы не вышел!
Surveillez les issues!
Закрыть дверь, а то тебя увидят.
Fermer la porte, qu'on ne vous voie pas.

Из журналистики

На данный момент большинство американцев, похоже, согласны с аргументами республиканцев, что лучше закрыть дефицит бюджета посредством сокращения расходов, а не повышением налогов.
Pour l'instant, la plupart des Américains semblent partager les arguments des Républicains selon lesquels il vaut mieux réduire le déficit budgétaire par des compressions dans les dépenses plutôt que par des hausses d'impôts.
Похоже на то, что Европейский Союз готов закрыть глаза на пренебрежение международным правом Сербией.
Pourtant, l'Union européenne semble prête à ignorer le dédain de la Serbie pour le droit international.
Основная проблема, которая стоит перед ОАГ - если она переживет уход радикальных левых - заключается в том, чтобы закрыть лазейки в своих базовых документах касательно коллективной защиты демократии и прав человека.
Le plus grand défi de l'OEA - si elle survit au départ de la gauche radicale - sera de combler les lacunes dans ses documents fondateurs concernant la défense collective de la démocratie et des droits de l'homme.
Чрезмерно ли милосердная натура филиппинцев не позволяет им закрыть столько болезненных глав в их истории, или же тому виной разрушительное действие безнаказанности?
Les Philippins sont-ils d'une nature si apte au pardon qu'ils n'ont pu tourner la page sur tant de chapitres douloureux de leur histoire, ou sont-ce les ravages de l'impunité qui sont à blâmer?
Разумеется, правительство также может закрыть дефицит бюджета за счет повышения налогов, однако любое внезапное изменение может значительно увеличить искажения, вызываемые налогами.
Il est vrai que l'Etat peut décider de combler le déficit en augmentant les impôts, mais une réforme brutale de la fiscalité risque d'amplifier considérablement les distorsions dues à l'impôt.
Невозвратные кредиты, в свою очередь, привели к образованию огромных брешей в балансах банков, и эти бреши необходимо закрыть.
Les prêts irrécouvrables ont entraîné des déficits massifs dans les bilans des banques et il fallait donc faire quelque chose.
И в сегодняшних экономических условиях привлечение частного капитала имеет важное значение, поскольку у государственного финансирования попросту нет ни единой возможности в одиночку закрыть инфраструктурную брешь.
Et dans le climat économique actuel, il est essentiel d'attirer des financements privés, car il est tout simplement impossible que le financement public à lui seul parvienne à remédier aux déficits d'infrastructure.
Встревоженный реакцией общественности магистрат Харбина распорядился пересмотреть дело только для того, чтобы подтвердить условный приговор и окончательно закрыть дело в марте текущего года.
Préoccupé par la réaction du public, le juge de Harbin a ordonné la réouverture du procès, mais la condamnation avec sursis a été confirmée et l'affaire classée en mars dernier.
Во-первых, Турция должна закрыть Дарданеллы для российского судоходства, как это делалось после российско-грузинской войны 2008 года.
Tout d'abord, la Turquie pourrait décider de fermer le détroit des Dardanelles aux transports russes, comme elle le fit après la guerre russo-géorgienne de 2008.
Сегодня она должна закрыть турецкие проливы не только для российских военных кораблей, но и для всех коммерческих судов, направляющихся в порты России на Черном море.
Aujourd'hui, la Turquie pourrait choisir de fermer les détroits turcs non seulement aux navires de guerre russes, mais également à l'ensemble des paquebots commerciaux faisant route vers les ports russes de la mer Noire.
Турция может закрыть Дарданеллы согласно поправке 1982 года к Конвенции Монтре 1936 года.
La Turquie est autorisée à clore les Dardanelles en vertu d'un amendement apporté en 1982 à la Convention de Montreux de 1936.
Поддерживаемый системами, разработанными западными спецслужбами, Китай подделал виртуальный меч, который угрожает закрыть дорогу к демократии.
Épaulée par des systèmes développés par les centrales du renseignement occidentales, la Chine s'est forgée une épée virtuelle qui menace de barrer le chemin à la démocratie.
Сейчас, учитывая способность партии управлять экономикой, которая якобы находится под угрозой, пакеты стимулирования подразумевают, что на экологические нормы, если они угрожают потерей рабочих мест или спадом роста, можно закрыть глаза.
Maintenant que la capacité du Parti à gérer l'économie semble être en jeu, son plan de relance implique le feu vert pour contourner les régulations environnementales si les emplois ou les objectifs de croissance sont menacés.
Они не подвергаются прямой цензуре, однако действуют со страшной мыслью о том, что их могут закрыть по неясным обвинениям в любой момент.
Elles ne sont pas directement censurées, mais fonctionnement en sachant pertinemment que les accusations les plus vagues pourront mettre fin à leurs activités à tout moment.

Возможно, вы искали...