заложить русский

Перевод заложить по-немецки

Как перевести на немецкий заложить?

Примеры заложить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий заложить?

Субтитры из фильмов

Вам придется заложить их.
Versetzen Sie das.
Мне заложить коляску? - Да. Я на минуту.
Soll ich die Kutsche holen?
Заложить руль налево. Вернуться к кораблю.
Backbordruder harl!
В этом году, я должен заложить ранчо, чтобы оплатить мою страховку.
Nun musste ich eine Hypothek für meine Lebensversicherung aufnehmen.
Для меня неважно, сколько это стоит пусть даже придётся заложить собственных детей я вам так скажу, летом в Нью-Йорке нужно покупать кондиционер.
Eine Klimaanlage muss man haben. und wenn kein Brot im Haus ist. Aber ein Sommer in New York. ist ohne Klimaanlage einfach unmöglich.
Ты не сможешь заложить более крутой вираж.
Möglich. Aber Sie kommen dabei zuerst ins Trudeln.Abwarten!
Если заложить всю эту информацию, она ее сортирует, обрабатывает и выдает тебе ответ.
Vielleicht könnte sie es. Sie kann persönliche Daten verarbeiten, aber dazu braucht sie viele Informationen.
Я думаю, ты должен заложить свой замок, украсть кошелёк или ограбить банк.
Nimm eine Hypothek auf dein Schloss auf, werd Taschendieb oder Bankräuber.
Передайте ему, что я хочу заложить своего коллегу.
Sagen Sie ihm einfach, ich will einen Kollegen verpfeifen.
У вас останется лишь 30 минут, чтобы заложить их.
Dann bleiben nur 30 Minuten, um sie abzulegen, versteht ihr?
Мы же не можем так просто заложить Ивана.
Wir können Ivan nicht im Stich lassen.
У меня нет денег прямо сейчас. Поэтому я хотел бы заложить часть моего первого урожая.
Ich habe gerade kein Geld, aber ich verpfände Ihnen einen Teil der Ernte.
Я могу заложить последнюю рубашку, но раз в месяц, здесь обедаю, без спиртного.
Genug, um meine Hemden waschen zu lassen.. undeinmalim Monat hier zu essen.
Я готов заложить его за вознаграждение.
Und ich bin bereit, ihn auszuliefern! Für Geld natürlich!

Из журналистики

Первые, если они правильно спланированы, могут заложить основу для долгосрочного роста.
Die ersteren können, wenn sie geschickt gestaltet werden, die Grundlage für längerfristiges Wachstum legen.
Разумная макроэкономическая политика, в сочетании с ненасильственным решением политических или расовых конфликтов, как, скажем, в Намибии, Ботсване или Южноафриканской Республике, могла бы заложить основу для очень конструктивного партнерства.
Eine vernünftige makroökonomische Politik könnte - im Verbund mit der gewaltlosen Beilegung politischer oder rassischer Konflikte wie etwa in Namibia, Botsuana oder Südafrika - die Grundlage für enorm konstruktive Partnerschaften bilden.
Министры находились в Вашингтоне для участия в ежегодных совещаниях Международного валютного фонда и Всемирного банка, где они пытались определить различия и заложить общие позиции перед предстоящим саммитом.
Die Minister befanden sich in Washington, um an der Jahrestagung des Internationalen Währungsfonds und der Weltbank teilzunehmen, wo sie versuchten, Differenzen auszudiskutieren und vor dem bevorstehenden Gipfel eine gemeinsame Basis zu schaffen.
У ПА была возможность заложить институциональные основы для дееспособного государства.
Die Palästinenserbehörde hatte die Chance, die institutionellen Grundlagen für einen funktionierenden Staat zu legen.
Эту дилемму следует заложить в долгосрочную перспективу: Какой тип России мы надеемся увидеть через десять лет?
Dieses Dilemma sollte in der langfristigen Perspektive betrachtet werden: Welche Art von Russland erhoffen wir uns in zehn Jahren?
Саммит в Осло дает хорошую возможность заложить фундамент для успеха.
Der Gipfel von Oslo bietet eine wichtige Gelegenheit, die Grundlagen für diesen Erfolg zu legen.
Учитывая сложность острова, а также восприимчивость киприотов, было бы глупым, чтобы кто-то посторонний пытался заложить основы будущего урегулирования.
Angesichts der Komplexität der Insel und der zyprischen Empfindlichkeit wäre es für einen Außenstehenden töricht zu versuchen, ein zukünftiges Abkommen zu umreißen.
Они должны быть устойчивыми, чтобы мы не просто выкидывали деньги, пытаясь решить данные проблемы, а чтобы мы использовали данные средства с целью заложить фундамент для более стабильной и процветающей жизни в будущем.
Diese müssen nachhaltig sein, so dass wir das Geld nicht ziellos auf die Probleme verteilen, sondern die Mittel vielmehr zum Bau eines Fundaments für eine stabilere und florierende Zukunft einsetzen.
Наряду с жестким предусмотрительным надзором, это должно помочь управлять уязвимостью счетно-капитального непостоянства и кредитными бумами, а так же заложить основу для возможного принятия евро.
Zusammen mit einer strengen, umsichtigen Beaufsichtigung sollten diese Schritte bei der Bewältigung der Schwachstellen der Anlagenunbeständigkeit und des Kreditbooms helfen und die Voraussetzungen für die spätere Einführung des Euro schaffen.
БЕРКЛИ. По мере того как страны во всем мире борются за то, чтобы заложить основу сильного и устойчивого роста в будущем, они будут стремиться к тому, чтобы сосредоточить внимание на политике, которая поощряет инновации.
BERKELEY - Während Länder auf aller Welt bemüht sind, die Grundlagen für stärkeres nachhaltiges Wachstum in der Zukunft zu schaffen, wären sie gut beraten, sich auf eine Politik zu konzentrieren, die Innovationen fördert.
Это также подрывает возможность заложить основу для проведения подлинных демократических реформ по всему континенту.
Und sie untergräbt die Chance, Grundlagen für echte demokratische Reformen auf dem Kontinent zu legen.
Такая сдержанность помогла заложить основу для успешного саммита на Мальте с советским президентом Михаилом Горбачевым месяц спустя.
Diese Zurückhaltung trug dazu bei, die Voraussetzungen für den erfolgreichen Malta-Gipfel mit Präsident Michail Gorbatschow einen Monat später zu schaffen.

Возможно, вы искали...