заложить русский

Перевод заложить по-испански

Как перевести на испанский заложить?

заложить русский » испанский

poner hipotecar meter colocar tapiar fundar empeñar condenar

Примеры заложить по-испански в примерах

Как перевести на испанский заложить?

Субтитры из фильмов

Небось, собирался заложить их?
Lo habrá birlado.
Я бы заплатила Вам сейчас, только единственное, что у меня осталось..на момент когда я спрыгнула, это наручные часы, и мне придётся заложить их, чтобы купить одежды.
Le pagaría ahora, sólo que todo lo que tenía cuando salté del yate era un reloj.
Вот, заложить хочу.
Quiero empeñar esto.
Вы можете заложить дом!
Hipoteque esta casa.
Вам придется заложить их.
Tendrá que empeñarlas.
Заложить руль налево.
Alto.
Ты сможешь его продать или заложить.
Puedes venderlo o empeñarlo.
Семья Валестро отправилась в Катанию, чтобы заложить свой дом под наличные.
Los Valastro van a Catania para hipotecar su casa. Es su única propiedad, su única esperanza para ganarse un futuro mejor.
Я имею в виду, что кое-кто мог переплавить или заложить его.
Otros lo hubieran vendido. Me refiero a que alguien lo podría haber fundido o empeñado.
В этом году, я должен заложить ранчо, чтобы оплатить мою страховку.
Este año he tenido que hipotecario para pagar el seguro de vida.
Для меня неважно, сколько это стоит пусть даже придётся заложить собственных детей я вам так скажу, летом в Нью-Йорке нужно покупать кондиционер.
Hay que tener aire acondicionado,.. aunquenohayaparapan,.. enveranoen NuevaYork,.
Ты не сможешь заложить более крутой вираж.
No puede hacerlo mucho más cerrado sin entrar en barrena.
Такую маленькую бомбу могут заложить где угодно.
Una bomba así puede colocarse en cualquier sitio.
Элизео заставил меня всё заложить!
Ese desgraciado de Eliseo me ha hecho empeñarlo todo.

Из журналистики

Первые, если они правильно спланированы, могут заложить основу для долгосрочного роста.
El primero, si está bien concebido, puede poner los cimientos para un crecimiento a más largo plazo.
Разумная макроэкономическая политика, в сочетании с ненасильственным решением политических или расовых конфликтов, как, скажем, в Намибии, Ботсване или Южноафриканской Республике, могла бы заложить основу для очень конструктивного партнерства.
Con políticas macroeconómicas inteligentes aunadas a una solución no violenta de los conflictos políticos o raciales como en, digamos, Namibia, Botswana o Sudáfrica se pueden sentar las bases para asociaciones muy constructivas.
Министры находились в Вашингтоне для участия в ежегодных совещаниях Международного валютного фонда и Всемирного банка, где они пытались определить различия и заложить общие позиции перед предстоящим саммитом.
Los ministros estaban en Washington para participar en las reuniones anuales del Fondo Monetario Internacional y del Banco Mundial, donde intentaron resolver diferencias y acordar una base común antes de la próxima cumbre.
Теперь Моди должен заложить основу для становления Индии в качестве мировой экономической силы.
Ahora Modi debe poner los cimientos para el ascenso de la India como potencia económica mundial.
Теперь Джокови должен заложить институциональные основы для эффективного управления.
Ahora Jokowi debe poner los cimientos institucionales para la gestión idónea de los asuntos públicos.
Саммит в Осло дает хорошую возможность заложить фундамент для успеха.
La cumbre de Oslo es una ocasión importante para sentar las bases del éxito.
Учитывая сложность острова, а также восприимчивость киприотов, было бы глупым, чтобы кто-то посторонний пытался заложить основы будущего урегулирования.
Dada la complejidad de la isla y la sensibilidad de Chipre, sería absurdo que alguien desde fuera intentara esbozar solución futura alguna.
Мы не можем заложить его будущее, чтобы заплатить за изначально неприемлемый и несправедливый образ жизни.
No podemos hipotecar su futuro para pagar una forma de vida intrínsecamente insostenible e injusta.
Они должны быть устойчивыми, чтобы мы не просто выкидывали деньги, пытаясь решить данные проблемы, а чтобы мы использовали данные средства с целью заложить фундамент для более стабильной и процветающей жизни в будущем.
Deben ser sostenibles para que no estemos limitándonos a lanzar dinero a los problemas, sino utilizando, en cambio, esos fondos para poner los cimientos de un futuro más estable y próspero.
БЕРКЛИ. По мере того как страны во всем мире борются за то, чтобы заложить основу сильного и устойчивого роста в будущем, они будут стремиться к тому, чтобы сосредоточить внимание на политике, которая поощряет инновации.
BERKELEY - En momentos en que los países de todo el mundo se esfuerzan por sentar las bases de un crecimiento sostenible más sólido para el futuro, les conviene concentrarse en políticas que alienten la innovación.
Хотя инвесторы воздействия и могут заложить основу для коммерческих инвесторов, они должны также работать в унисон с властями, чтобы гарантировать хорошо функционирующие рыночные системы.
Aunque los inversores con repercusiones sociales pueden preparar el terreno para los inversores comerciales, deben cooperar también al unísono con las autoridades estatales para velar por que los sistemas de mercado funcionen bien.
Это также подрывает возможность заложить основу для проведения подлинных демократических реформ по всему континенту.
También socava la oportunidad de poner las bases para una auténtica reforma democrática en todo el continente.
Такая сдержанность помогла заложить основу для успешного саммита на Мальте с советским президентом Михаилом Горбачевым месяц спустя.
Ese dominio de sí mismo ayudó a crear las condiciones para el éxito de la Cumbre de Malta con el Presidente Soviético Mikhail Gorbachev un mes después.

Возможно, вы искали...