наплыв русский

Перевод наплыв по-немецки

Как перевести на немецкий наплыв?

наплыв русский » немецкий

Andrang Zustrom Auflauf Überblendung Zufluß Vorlauf Einströmung Auswuchs Anströmung

Примеры наплыв по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий наплыв?

Субтитры из фильмов

Не скажу, что был счастлив вернуться туда, но наплыв знакомых картин, звуков и лиц, сделал это похожим на возвращение домой.
Ich war nicht gerade erfreut, wieder einzusitzen,...aber die gewohnten Anblicke, Klänge und Gesichter machten es zu einer Art Heimkehr.
Наплыв людей безумный, Лиза.
Es ging zu wie im Bienenstock, Lisa.
Какой невероятный наплыв зрителей на сегодняшнем турнире.
Eine großes und sozial diverses Publikum bei den Michelob Invitationals.
Я обеспокоен. В последнее время, похоже, какой-то наплыв сексуально озабоченных женщин.
So viele sexuell überaktive Frauen!
Наплыв может оказаться тройным.
Das konnte ein Supersturm werden!
Ага. Как тебе наплыв информации?
Wie geht es dir mit dem ganzen?
Внезапный наплыв эмоций, когда Джон поверил, что он вызвал рак у людей, которых любил стал освобождением, которое ему было нужно, чтобы покинуть Землю.
Und die Flut an Emotionen, die auf Jon hereinbrach,. als er glaubte an Krebs jener unschuldigen Menschen Schuld zu sein,. war für ihn Grund genug, die Erde zu verlassen.
Наплыв.
Und Schnitt zum Band.
Наплыв на Майка, и начали.
Nun zu Mike, und Signal.
Наплыв на Майка и ленту.
Zurück zu Mike und Ticker.
Именно сегодня возле Бранденбургских Ворот большой наплыв китайцев.
Das Brandenburger Tor ist gerade heute von Chinesen besetzt worden.
Тут постоянный наплыв туристов.
Wir haben ein richtiges Touristen-Mekka hier.
Дело в том, что накануне был большой наплыв.
Es ist nur, dass sich über Nacht ziemlich viel aufgestaut hat.
Не знаю, наплыв ли это какой, но за последнее время их стало намного больше.
Ich weiß nicht, ob es die Hitze ist oder so, aber in letzter Zeit waren es verdammt viele.

Из журналистики

Надо отметить, что некоторые европейские страны, главным образом Германия и Австрия, пережили крупный наплыв турецких иммигрантов. Но эти иммигранты являются главным образом бедными крестьянами из Анатолии, интегрировать которых оказалось очень сложно.
Zwar haben ein paar europäische Länder, vor allem Deutschland und Österreich, den starken Zustrom türkischer Einwanderer begrüßt, aber bei diesen Zuwanderern handelte es sich meist um arme Bauern aus Anatolien, deren Integration sich als schwierig erwies.
В результате богатые страны начнут возводить еще более высокие барьеры, чтобы сдержать наплыв людей.
Also werden die reichen Länder reflexartig noch höhere Schranken errichten, um der Menschenflut Einhalt zu gebieten.
Наплыв этих людей вызвал новые разногласия между странами ЕС, поставив под вопрос давние принципы открытых границ и свободы передвижения, которые являются ключевыми для Евросоюза.
Die Menschenflut zeigt neue Risse zwischen den EU-Mitgliedsstaaten auf und wirft Fragen über das Prinzip der Offenheit der Grenzen und der Freizügigkeit auf, das so lange ein zentraler Grundsatz der EU war.

Возможно, вы искали...