отправить русский

Перевод отправить по-немецки

Как перевести на немецкий отправить?

Примеры отправить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий отправить?

Простые фразы

Не забудьте, пожалуйста, отправить письма.
Vergessen Sie bitte nicht, die Briefe abzusenden.
Не забудь отправить это письмо по почте.
Vergiss nicht, diesen Brief bei der Post aufzugeben.
Даже моя бабушка может отправить СМС.
Sogar meine Oma kann eine SMS senden.
Она пошла на почту, чтобы отправить посылку.
Sie ist zur Post gegangen, um ein Paket zu verschicken.
Ты можешь это по почте отправить?
Kannst du es per Post senden?
Я предложил отцу отправить Кумико на учёбу в Китай.
Ich habe meinem Vater vorgeschlagen, dass Kumiko in China studieren soll.
Мне нужен твой адрес, чтобы отправить тебе подарок.
Ich brauche deine Adresse, um dir ein Geschenk zu senden.
Не будете ли вы так добры отправить это письмо?
Wären Sie so freundlich, diesen Brief abzuschicken?
Я хочу отправить сообщение своему другу Тому.
Ich will meinem Freund Tom eine Nachricht schicken.
Пожалуйста, не забудь отправить это письмо.
Bitte vergiss nicht, diesen Brief abzuschicken.
Я хочу отправить посылку в Японию.
Ich möchte ein Paket nach Japan schicken.
Не забудь, пожалуйста, отправить письмо!
Vergiss bitte nicht, den Brief abzuschicken!
Кому ты хочешь это отправить?
An wen willst du das senden?
Я должен не забыть отправить это письмо.
Ich darf nicht vergessen, diesen Brief abzuschicken.

Субтитры из фильмов

Мы должны купить билеты, собрать тебя и отправить.
Wir müssen Tickets kaufen, packen und dich wegbringen.
Полагаю, отправить ко мне своих горилл, чтобы украсть меня прямо из под носа мирового судьи, тоже было твоим планом.
War es Strategie, diese Gorillas zu schicken, die mich vom Standesamt holten?
Было решено отправить в полет второй межпланетный гигант.
Die Entscheidung wurde getroffen, einen zweiten interplanetaren Riesen in Flug zu schicken.
Значит, вы с вашими головорезами хотите отправить все Ричарду?
Und ihr und Eure Kumpane wollt den Schatz zu Richard senden?
Вы хотите отправить послание?
Wollt ihr einen Brief senden?
Почему вы хотите отправить Рокки за решётку на всю жизнь?
Warum verfolgen Sie Rocky? Warum wollen Sie ihn ins Gefängnis stecken?
Отправить его в ваш новый номер, 985-й.
Er soll in Ihr neues Zimmer, 985, kommen.
Но потом вдруг осознаю, кто их такими сделал. и вместо того, чтобы отправить в Москву отчет. иду и покупаю дурацкую шляпку.
Dann begreife ich, wer sie so gemacht hat. Und statt meinen Bericht nach Moskau zu schicken, gehe ich runter und kaufe diesen lächerlichen Hut.
Вы хотите отправить меня в Константинополь?
Ich soll nach Konstantinopel?
Нет, у меня много дел: купить билеты, отправить багаж.
Ich hab noch viel vor. Fahrscheine kaufen, Gepäck aufgeben.
И к ним пришла идея отправить дань за первый год их пребывания в виде не просто живого сокола, а великолепного золотого сокола, украшенного с головы до ног прекрасными камнями из их казны.
Im ersten Jahr beschlossen sie, ihm einen Falken aus Gold zu schicken, der mit Edelsteinen besetzt war.
Ты не думаешь, что это убедительные причины, чтобы отправить меня в тюрьму.
Das ist doch kein genügender Grund.
И сказку, которую ты придумал, чтобы отправить Ильзу с ним.
Das Märchen, das Sie ihm erzählt haben.
Твоя сестра имела бесстыдство написать мне письмо и просить отправить ее машину в Балтимор.
Deine Schwester besitzt die Unverschämtheit, mich zu bitten, ihr den Wagen nach Baltimore zu schicken.

Из журналистики

Как только будет назначено правительство, Международный валютный фонд должен отправить в Украину миссию.
Sobald die Regierung steht, sollte der Internationale Währungsfonds eine Mission in die Ukraine senden.
После того, как суд вынес приговор, режим вполовину сократил меру наказания и согласился заключить Аун Сан Су Чжи под домашний арест, вместо того, чтобы отправить ее в одну из своих худших тюрем.
Nachdem das Gericht in Myanmar sein Urteil verkündete, halbierte das Regime das Strafausmaß und statt Aung San Suu Kyi in eines der schlimmsten Gefängnisse des Landes zu werfen, erklärte man sich mit Hausarrest einverstanden.
Америка не является ни полем битвы, ни полицейским государством, поэтому мы должны отправить наших солдат на фронт или домой к семьям.
Amerika ist weder ein Schlachtfeld noch ein Polizeistaat. Daher sollten wir unsere Soldaten entweder an die eigentliche Front oder andernfalls nach Hause zu ihren Familien schicken.
В то солнечное воскресное утро, когда весна превращается в лето, у избирателей не ушло много времени на то, чтобы отправить польских коммунистов на скотобойню.
An jenem strahlenden Sonntagmorgen, als der Frühling dem Sommer Platz machte, verschwendeten die Wähler keine Zeit, Polens Kommunisten auf den Schlachthof zu führen.
Мигранты теряют свои рабочие места или изо всех сил пытаются отложить наличные, чтобы отправить их домой своим родственникам.
Immer mehr Migranten verlieren ihre Arbeitsplätze oder haben Probleme, Geld für ihre Verwandten beiseite zu legen.
Он ответил массированным обстрелом юга Израиля и успел отправить несколько ракет в сторону Тель-Авива и одну в сторону Иерусалима.
Sie reagierte mit massiven Vergeltungsschlägen auf Südisrael: Einige Raketen wurden auf Tel Aviv und eine auf Jerusalem abgefeuert.
Прокуроры не проявили большого интереса к этим несоответствиям, делая всё возможное, чтобы отправить предполагаемых заговорщиков в тюрьму (и держать их там) еще до того, как начнётся суд.
Die Staatsanwälte haben für diese Unstimmigkeiten wenig Interesse gezeigt und alles daran gesetzt, die vermeintlichen Verschwörer sogar vor Beginn es Prozesses hinter Gitter zu bringen (und dort zu behalten).
И всё же, Австрия - родина Адольфа Гитлера, где когда-то евреев заставляли натирать улицы Вены зубными щётками прежде чем отправить их на смерть, так что результат вызывает беспокойство.
Dennoch: Wir haben es hier mit dem Heimatland Adolf Hitlers zu tun, wo Juden einst gezwungen wurden, mit Zahnbürsten die Straßen Wiens zu schrubben, bevor man sie deportiert und umgebracht hat.
Неужели поэтому мужчины, которые в прошлом могли совершать обдуманные шаги за закрытыми дверьми, не могут сейчас устоять перед порывом отправить обличающие их самих текстовые послания?
Ist das vielleicht der Grund, warum Männer, die in der Vergangenheit Affären versteckt hielten, jetzt dem Impuls nicht widerstehen können, selbstanklägerische Textmeldungen zu schicken?
Если бы Клинтон попытался отправить американские войска, он бы столкнулся с жестким сопротивлением в Конгрессе США.
Hätte Clinton versucht amerikanische Truppen zu entsenden, wäre er auf heftigen Widerstand im US-Kongress gestoßen.
В действительности Германия, как и большинство европейских стран, и по политическим, и по техническим соображениям не в состоянии отправить в Ирак значительные военные силы.
In Wahrheit ist Deutschland wie die meisten europäischen Länder politisch und logistisch nicht in der Lage, bedeutsame militärische Kontingente in den Irak zu entsenden.
Если цель упущена более чем на один процентный пункт каждой стороной, главный управляющий Банком Англии должен отправить открытое письмо к главе казначейства объясняя, почему (и предложения Банка по этому вопросу).
Sollte das Ziel um über einen Prozentpunkt nach oben oder nach unten verfehlt werden, muss der Gouverneur der BoE in einem offenen Brief an den Finanzminister die Gründe dafür nennen (und was die Bank dagegen zu tun gedenkt).
Все лидеры могут отправить свои войска сражаться в случае чрезвычайного положения в стране или для самообороны.
Alle Staats- und Regierungschefs können ihre Streitkräfte im Fall eines nationalen Notstandes oder zur Selbstverteidigung in den Krieg schicken.
Самое меньшее, что он должен сделать - это снять с высоких государственных должностей своих друзей из КГБ и отправить в отставку незадачливого премьер-министра Михаила Фрадкова.
Das mindeste, was Putin allerdings tun muss, ist, seine Top-KGB-Freunde und seinen glücklosen Ministerpräsidenten Mikhail Fradkov zu entlassen.

Возможно, вы искали...