отправиться русский

Перевод отправиться по-немецки

Как перевести на немецкий отправиться?

отправиться русский » немецкий

sich begeben gehen abgehen abfahren

Примеры отправиться по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий отправиться?

Простые фразы

Он готов отправиться в Канаду.
Er ist bereit nach Kanada zu gehen.
С ней я хотел бы отправиться хоть на край земли.
Mit ihr möchte ich bis an das Ende der Welt reisen.
На следующий день Иисус решил отправиться в Галилею.
Am nächsten Tag wollte Jesus nach Galiläa gehen.
Я предпочёл отправиться поездом по причинам личного характера.
Ich zog es aus persönlichen Gründen vor, mit dem Zug zu reisen.
Я предпочёл отправиться поездом по причинам личного характера.
Aus Gründen persönlicher Art zog ich es vor, mit dem Zug zu reisen.

Субтитры из фильмов

Я решила отправиться в Нью-Йорк, и я туда попаду,.. -..даже если мне придётся голодать всю дорогу.
Ich will nach New York und dahin fahre ich auch,. und wenn ich unterwegs verhungere.
Вот куда я бы хотел отправиться с ней.
Dahin ginge ich mit ihr.
Моя няня мечтала отправиться на небеса в нижней юбке из тафты, чтобы она шуршала и Господь подумал, что она сшита из крыльев ангелов.
Meine Mammy sagte immer, dass sie im Himmel einen Taftunterrock wolle so steif, dass er von allein stünde und wie Engelsflügel raschelte.
Я ваш волшебник на все времена - хочу прямо сейчас отправиться в загадочное и необычайное путешествие в иные миры!
Sei es, wie es wolle. Ich, euer Zauberer per ardua ad alta begebemichnun auf eine gefährliche.. technischunerklärlicheReise.
Почему бы вам не отправиться к американцам, которые хотят вас видеть?
Geh doch dorthin, wo Amerikaner mit dir reden wollen.
И вы сможете отправиться куда хотите и с кем хотите. и оставаться там сколько угодно. А когда вы вернетесь, здесь не пройдет ни одной минуты.
Und Sie können hingehen, wo und mit wem und so lange Sie wollen, und wenn Sie zurückkommen, ist sie keine Minute weitergegangen.
Я уговариваю Анри отправиться в Америку и дать этим янки шороху.
Ich will Henri überreden, nach Amerika zu kommen und es uns Yanks zu zeigen.
Я хочу отправиться туда сейчас же.
Ich muss sofort wieder nach Hause.
Приказываю тебе отправиться в свой замок и быть там, пока я не пошлю за тобой.
Wenn ich neue Pläne habe, send ich nach Euch.
А куда бы ты сказал мне отправиться, Джоуи? Я.
Was sagst du denn, Joey?
Она должна была вместе с ним отправиться в загробную жизнь.
Man achtete darauf, dass sie sich nicht drückte.
Полагаю лучшее, что вы можете сделать, это отправиться домой.
Sie sollten nach Hause gehen.
Как вам пришло в голову выдать себя за капитана и отправиться в Кёпеник?
Wie kamen Sie auf die Idee? Als falscher Hauptmann nach Köpenick!
Оттуда он сможет отправиться только в одно место. в могилу.
Von hier aus gibt es dahin nur eine Richtung, nach unten.

Из журналистики

Это значило бы отправиться в один город, но с разной скоростью передвижения.
Das würde voraussetzen, dass wir uns alle über das Ziel einig und nur über die Geschwindigkeit der Reise anderer Meinung sind.
Учитывая неподатливое поведение бирманских генералов, Пан Ги Муну, вероятно, будет необходимо отправиться в Бирму, чтобы встретиться с её лидерами лицом к лицу.
Angesichts des bisherigen harten Kurses der burmesischen Generäle wird Ban Ki Moon wahrscheinlich nach Burma fahren müssen, um sich dort mit den Machthabern persönlich zu treffen.
Пора бы ей уже откланяться и отправиться домой в Вену.
Es ist für sie Zeit, sich zu verbeugen und nach Hause, nach Wien zu gehen.
С другой стороны, чтобы получить сырье, вам нужно всего лишь отправиться к ближайшему порту.
Um an Rohstoffe zu kommen, muss man dagegen lediglich bis zum nächsten Hafen fahren.
Он потерпел поражение с военной точки зрения, но его решение отправиться в Иерусалим означало достижение политического успеха.
Er erlitt eine militärische Niederlage, aber seine Entscheidung, nach Jerusalem zu gehen, bedeutete seinen politischen Sieg.
Это станет мощным стимулом для того, чтобы отправиться в Женеву.
Dies wäre ein starker Anreiz, nach Genf zu gehen.

Возможно, вы искали...