придерживаться русский

Перевод придерживаться по-немецки

Как перевести на немецкий придерживаться?

Примеры придерживаться по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий придерживаться?

Простые фразы

Необходимо придерживаться закона.
Man muss sich an das Gesetz halten.
Ты должен придерживаться правил.
Du musst dich an die Regeln halten.
Большая часть населения продолжает придерживаться традиционных обычаев и нравов.
Die Mehrzahl der Bevölkerung lebt weiterhin auf traditionelle Art und Weise.
Ему посоветовали начать придерживаться строгой диеты.
Er erhielt den Ratschlag, mit einer strengen Diät zu beginnen.
Я буду придерживаться того, что я сказал.
Ich werde mich an das halten, was ich gesagt habe.

Субтитры из фильмов

Будем его придерживаться.
Daran sollten wir uns halten.
Вы собираетесь придерживаться буквы закона любой ценой?
Sie wollen sich an die Gesetze halten, ohne Rücksicht auf verluste?
Придерживаться минимальной высоты 1500 метров.
Bleiben Sie oberhalb von 1.500 m.
Генри, я советую тебе придерживаться двух тем: погода и здоровье.
Henry, ich würde mich an zwei Themen halten: das Wetter und deine Gesundheit.
Но, к сожалению, мы должны придерживаться графику.
Leider müssen wir uns an den Terminplan halten.
Нужно только придерживаться того, что корень в минус единице является единицей расчета.
Man muss nur festhalten, dass die Wurzel aus -1 die Rechnungseinheit ist.
Д-р Флойд, как вы полагаете, как долго ещё надо будет придерживаться изложенной в статье версии?
Dr. Floyd, wissen Sie, wie lange diese Geschichte. von der Epidemie noch aufrechterhalten werden soll?
Нужно было придерживаться лимонада.
Limonade stand dir besser.
Собрание приняло решение придерживаться текущего плана.
Die Versammlung hat beschlossen, nicht vom aktuellen Kurs abzuweichen, okay?
Давайте придерживаться науки.
Halten wir uns an die Wissenschaft.
Такой взгляд воеводский исполнительный комитет. выражал с самого начала событий и продолжает неуклонно его придерживаться.
Das Wojewodschaftskomitee der Partei vertritt seit Beginn der Ereignisse diese Auffassung und sie soll verwirklicht werden.
Адмирал, если мы будем придерживаться правил, подобно лейтенанту Саавик, часы могут показаться днями.
Wo ist der Transporterraum?
Харви попросил придерживаться нейтральной цветовой гаммы.
Harvey will neutrale Farben.
Я думаю, стоит придерживаться рельсов.
Ich finde, wir sollten bei den Schienen bleiben.

Из журналистики

В случае взаимного признания, как ЕС, так и США будут принимать стандарты партнера, или процедуры оценки соответствия требованиям, позволяя фирмам придерживаться менее строгих требований в каждой области.
Im Falle gegenseitiger Anerkennung würden die EU und die USA Standards und Konformitätsbewertungsverfahren des jeweils anderen anerkennen und es den Firmen ermöglichen, sich in beiden Absatzmärkten an die weniger strengen Anforderungen zu halten.
Чтобы уменьшить отрицательное воздействие сокращения государственной помощи частному сектору на экономический рост, правительство США стало придерживаться стимулирующей налогово-бюджетной и кредитно-денежной политики.
Um die negative Wirkung des Schuldenabbaus im Privatsektor auszugleichen, hat die US-Regierung eine expansive Fiskal- und Geldpolitik betrieben.
Они продолжают придерживаться стратегии, которая больше подходит для сражения с кризисом, чем для содействия посткризисному исцелению.
Sie favorisiert weiterhin Strategien, die besser zur Krisenbekämpfung als zur Förderung einer nachkrislichen Heilung geeignet sind.
Между прочим, именно обязательство государств придерживаться гуманитарных правил поведения, в то время как их противники могут свободно вести войну, делает асимметричные войны особенно неразрешимыми.
In der Tat werden asymmetrische Kriege besonders unlösbar durch die Verpflichtung von Staaten, sich an humanitäre Verhaltensregeln zu halten, während ihre Feinde die Kriegsführung so barbarisch gestalten, wie sie wollen.
Два лидера встретились, по-видимому, как равные, не для того, чтобы выразить общие ценности консерватизма, а для того, чтобы подтвердить свое право придерживаться традиционных ценностей.
Die beiden Männer trafen sich - anscheinend auf Augenhöhe - nicht um die gemeinsamen Werte des Konservatismus zum Ausdruck zu bringen, sondern um ihre Autorität als Bewahrer traditioneller Werte zu bekräftigen und zu fördern.
Для того, чтобы режим охватил народы, которые он исключал, он должен согласиться на допущение - и терпимость по отношению к формам Ислама, которые не являются Ваххаби - в качестве стратегии выживания и придерживаться этого.
Um Leute aufzunehmen, die sie zuvor ausgegrenzt hatte, muss das Regime der Integration und der Duldung nicht-wahhabitischer Formen des Islam zustimmen, und zwar als einer Frage des Überlebens, und sie muss daran festhalten.
Правительство Японии, в частности, должно определить согласованную стратегию Азии и придерживаться ее, а не склоняться в один момент к Китаю, а в другой - к Америке.
Vor allem die japanische Regierung muss sich mit einer einheitlichen Asien-Strategie identifizieren und sie auch befolgen, anstatt sich einmal in Richtung China zu wenden und im nächsten Moment in Richtung Amerika.
Это означает придерживаться принципов, но также и стараться понять другую сторону, какими бы нелогичными и бескомпромиссными иногда не казались ее позиции.
Es bedeutet, sich an Prinzipien zu halten, aber auch zu versuchen, die andere Seite zu verstehen, unabhängig davon, wie irrational oder unnachgiebig sie manchmal scheinen mag.
Но будет ли премьер-министр Китая Вэнь Цзябао придерживаться этого стандарта, приведенного в литературном сборнике Конфуция, во время своего текущего визита в Индию?
Aber wird der chinesische Premierminister Wen Jiabao anlässlich seines aktuellen Besuchs in Indien dieser Vorgabe aus den Analekten des Konfuzius gerecht werden?
Давления из Индии не будет достаточно, чтобы вынудить бенгальское правительство придерживаться толерантной формы ислама, как это было в течение первых трех десятилетий независимости страны.
Druck aus Indien allein wird nicht ausreichen, um die bengalische Regierung zu zwingen, an jener toleranten Form des Islam festzuhalten, der das Land während der ersten 30 Jahre seiner Unabhängigkeit gefolgt ist.
В эру Горбачева предполагалось, что Запад будет придерживаться политики сдерживания холодной войны.
Während der Ära Gorbatschow nahm man an, dass der Westen seine Eindämmungspolitik aus der Zeit des Kalten Krieges im Wesentlichen beibehalten würde.
Эти примеры должны предостеречь нас, что не следует придерживаться трех существующих на данный момент тенденций. Первая заключается в навешивании упрощенных ярлыков на сложные и разнообразные сообщества.
Diese Beispiele sollten uns davon abhalten, drei momentan vorherrschenden Trends zu folgen: Wir sollten erstens davon Abstand nehmen, komplexen und vielfältigen Gesellschaften einen Einheitsstempel aufzudrücken.
Более того, имидж ЕС как защитника прав человека во всем мире будет запятнан его неспособностью заставить государства, которые являются его членами, придерживаться его же собственных стандартов.
Darüber hinaus wird das Bild der EU als Beschützerin der Menschenrechte auf der ganzen Welt getrübt von ihrer Unfähigkeit, ihre eigenen Standards bei den Mitgliedsstaaten durchzusetzen.
В конечном итоге справедливо задать вопрос, собираются ли страны-доноры придерживаться своих обязательств и позволят ли им условия в странах-партнерах на самом деле сделать это.
Man kann schließlich zu Recht fragen, ob die Geberländer sich an diese Verpflichtungen halten werden, und auch, ob die Bedingungen in den Partnerländern ihnen dies gestatten werden.

Возможно, вы искали...