придерживаться русский

Перевод придерживаться по-португальски

Как перевести на португальский придерживаться?

придерживаться русский » португальский

respeitar prezar estimar esperar um pouco considerar apreciar

Примеры придерживаться по-португальски в примерах

Как перевести на португальский придерживаться?

Субтитры из фильмов

Если вы будете придерживаться этого, то ваша репутация может. пострадать в глазах общественного мнения.
Se mantiver essa idéia vai acabar. por cometer um erro total e caír no ridículo.
Будем его придерживаться.
Vamos manter o combinado.
Вы собираетесь придерживаться буквы закона любой ценой?
Tenciona seguir a lei à risca, custe o que custar?
Генри, я советую тебе придерживаться двух тем: погода и здоровье.
Henry, sugiro que te limites a dois assuntos: o tempo e a tua saúde.
Но, к сожалению, мы должны придерживаться графику.
Infelizmente, temos um programa a cumprir.
Д-р Флойд, как вы полагаете, как долго ещё надо будет придерживаться изложенной в статье версии?
Tem alguma ideia do tempo que tem de se manter esta história?
Нужно было придерживаться лимонада.
Devias ter ficado pela gasosa.
Давайте придерживаться науки.
Cinjamo-nos à Ciência.
Послушай, передай им, что они должны придерживаться расписания. Понимаю.
Ouve, diz-lhes que têm de respeitar os horários!
Адмирал, если мы будем придерживаться правил, подобно лейтенанту Саавик, часы могут показаться днями. Я понял вас, капитан.
Se cumprirmos as regras como a tenente Saavik, as horas parecerão dias.
Те, кто не будут придерживаться норм хорошего поведения, будут отосланы назад.
Aqueles que continuassem mantendo um comportamento irregular, serão reenviados à prisão vigiada.
По крайней мере, теперь я должен придерживаться своего плана.
Agora vou concluir o meu plano.
Ну, закон обязывает нас придерживаться определённых регламентов.
Por lei, temos a responsabilidade de seguir certos procedimentos.
Если вы будете придерживаться их, все пройдет отлично.
Seja fiel a ele que ficará tudo bem.

Из журналистики

В случае взаимного признания, как ЕС, так и США будут принимать стандарты партнера, или процедуры оценки соответствия требованиям, позволяя фирмам придерживаться менее строгих требований в каждой области.
Com o princípio do reconhecimento mútuo, a UE e os EUA aceitariam as respectivas normas ou procedimentos de avaliação da conformidade, permitindo que as empresas aderissem às exigências menos rigorosas em cada área.
Вместо того чтобы продолжать придерживаться политики, приносящей больше вреда, чем пользы, политики должны рассмотреть новый подход - подход, который действительно способствует социальному и экономическому прогрессу их стран.
Em vez de continuarem a aderir às políticas que prejudicam mais do que beneficiam, os governantes deveriam pensar numa nova abordagem - uma que realmente contribua para o progresso social e económico dos seus países.
Но страны ЕС должны придерживаться решения, которое они приняли в июне, и осуществить проект вовремя, чтобы он постепенно вступил в силу к январю 2013 года.
Mas os países da UE têm de manter o compromisso que fizeram em Junho e chegar a tempo a um acordo que permita a entrada em vigor gradual, em Janeiro de 2013.
Наибольшего успеха добьются те, кто сможет найти явно очерченную нишу и будет ее придерживаться.
As mais bem-sucedidas tendem a ser aquelas que encontram um nicho claro e permanecem nele.
Но часто оказывается, что легче придерживаться теории и изменить факты. Во всяком случае, так считает канцлер Германии Ангела Меркель и другие европейские лидеры про-жесткой экономии.
Mas, muitas vezes, é mais fácil manter a teoria e modificar os factos - ou pelo menos é o que a chanceler alemã Angela Merkel e os outros líderes europeus pró-austeridade parecem acreditar.
Доктора от экономики утверждают, что пациент должен придерживаться курса лечения.
Os médicos da economia dizem que o doente deve manter-se neste caminho.
В то же время, после Второго Ватиканского собора (и в сочетании с упадком сплоченных этнических анклавов) прихожане уже не чувствуют себя обязанными придерживаться буквы канонического права.
Ao mesmo tempo, desde o Vaticano II - e acompanhando o declínio de enclaves étnicos exclusivos - os paroquianos já não se sentem obrigados a aderir à letra do direito canónico.
Первое правило: иметь свою философию и придерживаться ее.
A primeira regra é adoptar uma filosofia - e mantê-la Foi o que fizeram, há duas décadas, os governos trabalhistas, francamente bem-sucedidos, de Bob Hawke e Paul Keating.
Второе правило: обладать программой и придерживаться её.
A segunda regra é adoptar um discurso - e mantê-lo.
Третье правило заключатся в том, чтобы иметь достойный процесс управления и придерживаться его.
A terceira regra é adoptar um processo de governação digno - e mantê-lo.
Немецкая Европа не будет работать, а правящему политическому классу страны не хватает как мужества, так и решимости придерживаться курса европейской Германии.
Uma Europa Alemã nunca irá funcionar, e à classe política do país falta tanto a coragem como a determinação para prosseguir uma Alemanha Europeia.
Поскольку ФРС ясно дала понять, что постепенно будет двигаться к менее экспансионистской политике, ее авторитет был бы дискредитирован, если она не будет этого придерживаться.
Como a Fed comunicou claramente que irá optar gradualmente por políticas menos expansionistas, a sua credibilidade será prejudicada se não o fizer.

Возможно, вы искали...