eingestehen немецкий

сознаться, сознаваться, признаться

Значение eingestehen значение

Что в немецком языке означает eingestehen?

eingestehen

признавать trans. etwas unter Bedenken zugeben Er gestand Fehler bei der Recherche für seine Arbeit ein. Man muss sich auch die eigenen Fehler eingestehen, selbst wenn das wehtut. Es gibt einen Moment, in dem jeder sich eingestehen muss: Du bist nicht mehr jung.

Перевод eingestehen перевод

Как перевести с немецкого eingestehen?

Синонимы eingestehen синонимы

Как по-другому сказать eingestehen по-немецки?

Примеры eingestehen примеры

Как в немецком употребляется eingestehen?

Простые фразы

Tom musste sich eingestehen, dass es keinen Sinn hatte weiterzumachen. Er beschloss, aufzugeben und sich anderen Dingen zuzuwenden.
Том должен был признать, что нет смысла продолжать. Он решил прекратить и обратиться к другим вещам.

Субтитры из фильмов

Wollen wir uns vor der Sowjetmacht verneigen: unsere Schuld eingestehen.
Давайте Советской власти поклонимся: виноваты, мол.
Lieber die Niederlage eingestehen und Salz streuen, wie man es in der Antike machte, um die Schlachtfelder zu säubern.
Лучше все бросить и посыпать землю солью, как делали в древности, чтобы очистить поля сражений.
Ginge er weg, würde er seine Schuld eingestehen.
Ведь его уход выдал бы его с головой.
Sie könnten es selber eingestehen.
Признайте, ведь так?
Ich schreibe Ihnen Dinge, die ich Ihnen nie zu sagen wagte, weil Sie unberechenbar sind und Ihre Reaktionen mir Angst einjagen, und das sind Dinge, die ich mir nicht eingestehen wollte.
Я должна сейчас написать вам то, что никогда не решалась сказать вам, потому что вы непредсказуемы, и иногда ваши реакции пугают меня. И потому что я сама поздно обнаружила это.
Warum kann ich das kaum eingestehen?
Почему я так неохотно его критикую?
Während unserer Zeit in diesem grünen Zimmer, muss ich eingestehen, dass du mir ans Herz gewachsen bist.
За время нашего совместного пребывания в этой зелёной обители, должен признаться, у меня возникло к тебе нечто вроде нежности.
Du musst dir deine Ängste erst eingestehen, bevor du sie besiegen kannst.
Сначала вы должны победить свои страхи. Если, конечно, победите.
Ich wollte es mir aber nie eingestehen.
Я. просто не хотела сама себе в этом признаться.
Lange Zeit wollte ich mir das nicht eingestehen. Aber in dem Moment, wo mein Herz es erkannt hatte, musste ich die Tatsache einfach akzeptieren.
Долгое время я думал, что лучше ничего не говорить но в момент, когда мое сердце пересекло эту линию я понял, что могу только молча наблюдать.
Als Wissenschaftlerin muss ich das eingestehen.
Как учёный, я признаю это. Я допускаю такую возможность.
Ein Profi wie Jack würde wohl seine eigene schuld eingestehen, aber nicht die eines kollegen.
Такой ветеран, как Винсенс, может признаться в собственной вине но никогда не станет стучать на полицейского.
Wenn nicht mir, sollten Sie es wenigstens sich selbst eingestehen. sonst wird sie nächstes Jahr nicht mehr da sein.
Если ты не хочешь посвящать меня в свои проблемы - пусть так. Но ты должен с ними разобраться иначе вам не праздновать вместе следующее Рождество.
Ich konnte es mir nicht eingestehen.
Да, я не могла в этом признаться даже самой себе.

Из журналистики

Obwohl wir nicht unbedingt verstehen, was genau Wachstum und Entwicklung verursacht, wissen wir sehr wohl, dass manche Dinge funktionieren (warum auch immer) und andere nicht. Das sollten wir uns im Jahr 2001 also eingestehen.
Так что в 2001 году мы должны признать, что хотя мы не всегда понимаем, что точно вызывает экономический рост и развитие, мы знаем, что некоторые вещи работают (по каким бы то ни было причинам), а другие нет.
Stattdessen sollte es seine Schwächen und wunden Punkte eingestehen, um im Westen auf mehr Verständnis zu stoßen.
Наоборот, ему следует открыть свои слабости и изъяны, чтобы обрести понимание Запада.
Um ordentliche Arbeit zu leisten, muss der Klimarat all seine Fehler eingestehen und sein Haus in Ordnung bringen.
Если МГИК собирается хорошо выполнять свою работу, она должна полностью признать все свои оплошности и навести порядок.
Die Zukunft ist stärker als wir uns bewusst machen (oder eingestehen wollen) durch menschliche Entscheidungen bestimmt; sie passiert nicht einfach.
В большей степени, чем мы знаем (или, возможно, готовы признать), будущее является предметом человеческого выбора, а не просто прогноза.
Frankreichs Eliten müssen sich die Fehler der Vergangenheit eingestehen und bessere Wege finden, die aktuellen Aufgaben zu meistern.
Французская элита должна признать ошибки прошлого и найти лучшие способы решать сегодняшние проблемы.
Am extremen Ende des Spektrums stehen die Terroristen, doch das Weltbild reicht tiefer und weiter, als wir uns das eingestehen mögen.
И крайняя точка спектра - это террористы, но их мировоззрение глубже и шире, чем мы бы хотели признать.
Die Europäer müssen sich außerdem eingestehen, dass eine wirksame Diplomatie nicht allein Dialog und Anreize erfordert, sondern auch Glaubwürdigkeit - die Bereitschaft, nötigenfalls Sanktionen und militärische Gewalt einzusetzen.
Европейцы также должны признать, что для эффективной дипломатии требуются не только переговоры и стимулы, но и вероятность - готовность использовать санкции и военную силу в случае необходимости.
Viele glauben, die Serben haben sich nicht verändert, sondern sind immer noch die paranoiden, selbstmitleidigen Nationalisten, die sich ihre Schuld nicht eingestehen.
Многие думают, что сербы так и остались такими, какими были в течение долгого времени, а именно параноиками, охваченными жалостью к себе националистами, отрицающими свою вину.
Während die Amerikaner noch über die Tötung von bin Laden jubeln, muss sich die US-Regierung eingestehen, dass ihre gescheiterte Politik gegenüber Pakistan dieses Land ungewollt zum zentralen Zufluchtsort für Terroristen gemacht hat.
Даже хотя сейчас американцы и ликуют по поводу убийства бен Ладена, американское правительство должно признать, что провал его политики в Пакистане непреднамеренно сделал эту страну главным террористическим оплотом мира.
Wurden die Fragen eindringlicher, musste ich eingestehen, dass eine Erklärung dafür möglicherweise der Umstand ist, dass den Amerikanern Tiere weniger am Herzen liegen als den Europäern.
Когда они надавили на меня, то мне пришлось признать, что объяснение заключается в том, что американцы заботятся о животных меньше, чем европейцы.
Schließlich würden sie damit eingestehen, dass wirtschaftliche Ereignisse weniger vorhersagbar (und die Ökonomen selbst weniger allwissend) sind, als sie es gerne hätten.
В конце концов, это подразумевает, что экономические события являются менее предсказуемыми (а экономисты - менее всеведущими), чем им хотелось бы думать.
Ungeachtet dessen, ob wir nun die Meinung der Ökonomen teilen, müssen wir eingestehen, dass wir nicht alles gleichzeitig in Angriff nehmen können.
Независимо от того, согласны мы с экономистами или нет, все должны признать, что мы не можем сделать все одновременно.

Возможно, вы искали...