признаться русский

Перевод признаться по-французски

Как перевести на французский признаться?

признаться русский » французский

avouer confesser admettre se confesser (de) reconnaître professer déclarer convenir (de) accorder

Примеры признаться по-французски в примерах

Как перевести на французский признаться?

Простые фразы

Я должен признаться, что храплю.
Je dois avouer que je ronfle.
Они вынудили её признаться.
Ils la forcèrent à la confession.
Должен признаться, что мне он совсем не нравится.
Je dois avouer que je ne l'aime pas du tout.
Должен признаться, что мне она совсем не нравится.
Je dois avouer que je ne l'aime pas du tout.
Должен признаться, я его совсем не люблю.
Je dois avouer que je ne l'aime pas du tout.
Должен признаться, я её совсем не люблю.
Je dois avouer que je ne l'aime pas du tout.
Честнее признаться, чем солгать.
C'est plus honnête d'avouer que de mentir.
К своему великому стыду должен признаться, что солгал.
Il me faut confesser à ma grande honte que j'ai menti.
Он слишком робкий, чтобы признаться ей, что любит её.
Il est trop timide pour lui révéler qu'il l'aime.
Её заставили признаться.
On l'a forcée à avouer.
Её вынудили признаться.
On l'a forcée à avouer.
Как мне признаться родителям, что я беременна?
Comment puis-je avouer à mes parents que je suis enceinte?
Ты должен уговорить Тома признаться.
Tu dois convaincre Tom d'avouer.
Мне не стыдно признаться, что я плакал.
Je n'ai pas de honte à dire que j'ai pleuré.

Субтитры из фильмов

Должен признаться, это весьма бодрящие приготовления к наступлению.
C'est une joyeuse préparation pour cette offensive.
Признаться, для меня уж слишком.
Ça me dépasse.
Я должна Вам признаться.
Je dois vous avouer que.
Звучит так, будто ты хочешь в чем-то признаться, Хорас.
Vous avez quelque chose à me dire.
Правда? В чем я должен признаться?
Que voulez-vous que ce soit?
Мадж, Хорас должен кое в чем признаться.
Horace a un aveu à vous faire.
Многие матери говорят, что это не их ребенок, но, по нашему опыту, лучше всего чистосердечно признаться.
Beaucoup de mères renient leur bébé, mais nous savons d'expérience que le plus simple est de dire ce qu'on a sur le cœur.
Пап, я хочу признаться.
Papa, j'ai un aveu à te faire.
Ниночка, я хочу признаться.
Je vais vous avouer quelque chose.
Леон, я хочу признаться.
Je dois me confesser.
Вообще, каждый хочет в чем-то признаться.
Ils veulent tous se confesser.
Неужели ты хочешь в чем-то признаться? Да.
Vous allez faire des aveux?
Я должна признаться вам в наших отношениях с Андре Журье.
Il faut que je vous fasse. une confidence à propos de mes relations avec André Jurieux.
Мы хотим признаться.
Nous voulions vous dire.

Из журналистики

Следует признаться, его непоколебимая вера заслуживает, в некотором роде, признания.
À vrai dire, il mérite une certaine reconnaissance pour la passion avec laquelle il s'est impliqué dans cette cause.
Должен признаться, что я не смог предвидеть, что морская и территориальная экспансия Китая будет усиливаться такими темпами, как это происходит с 2007 г.
Le Japon est une démocratie maritime ancienne, et ce caractère devrait influencer le choix de ses plus proches partenaires.
Настало время европейским политикам признаться избирателям, что правительства не в состоянии остановить людей, пересекающих границы.
Il est temps que les dirigeants européens admettent publiquement qu'il n'est pas possible de rendre les frontières imperméables.
Затем ему пришлось признаться, что его жена вела дела с одним из друзей-банкиров Монтесиноса и что члены его семьи получили высокооплачиваемые правительственные должности.
Il a ensuite révélé que sa femme concluait des affaires avec l'un des amis banquiers de Montesinos et que les membres de sa famille avaient obtenu des postes extrêmement bien payés au sein du gouvernement.
Для того, чтобы вынудить их признаться в том, что они являлись членами исламистской партии Хибз-ут Тахрир, сотрудники милиции прибегли к пыткам.
Des policiers avaient recouru à la torture pour leur faire avouer qu'ils appartenaient à un parti islamiste, Hizb-ut Tahrir.

Возможно, вы искали...