рассмотреть русский

Перевод рассмотреть по-немецки

Как перевести на немецкий рассмотреть?

Примеры рассмотреть по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий рассмотреть?

Простые фразы

С вершины небоскрёба можно хорошо рассмотреть город.
Oben auf dem Wolkenkratzer kann man die Stadt gut betrachten.
Чтобы выяснить истину нужно рассмотреть дело со всех сторон.
Um die Wahrheit herauszufinden, muss man eine Sache von allen Seiten betrachten.

Субтитры из фильмов

А вы что успели рассмотреть, Биллар?
Und Sie, Billard, was haben Sie gesehen?
Никому из вас не пришло в голову рассмотреть подпись гравера.
Niemand von Ihnen hat auf die Unterschrift des Kunstlers geachtet. Die Signatur des Gravierers.
В связи с напряженным графиком работы, я вынужден заявить, что суд не смог рассмотреть это дело должным образом.
Wegen des engen Terminkalenders war das Gericht nicht in der Lage, den Fall angemessen zu prüfen.
Вы обещали рассмотреть это дело сегодня, я требую, чтобы вы так и сделали!
Sie wollten den Fall heute abschließen!
Я смог хорошо рассмотреть его под фонарем.
Unter dem Laternenmast sah ich ihn ganz gut.
Надо рассмотреть ее поближе.
Da muss ich mal von näher gucken.
Я хочу получше тебя рассмотреть.
Damit ich Sie richtig ansehen kann.
Мне нужно получше рассмотреть эту машину.
Ich muss einen Blick auf das Auto werfen.
Я повторяю, ваша обязанность тщательно рассмотреть все представленные факты и решить доказана ли вина обвиняемого.
Ich wiederhole, es ist lhre pflicht, jeglichen beweis gründlich zu untersuchen und festzustellen, ob die anklage gegen den beschuldigten bewiesen wurde.
Теперь ваша задача - беспристрастно рассмотреть факты.
Jetzt ist es Ihre Pflicht, die Spreu der Aussagen vom Weizen zu trennen.
Я должна рассмотреть товар прежде, чем заплатить за него.
Ich sehe die Ware erst gründlich an, bevor ich sie zahle.
Прошу снова рассмотреть мой проект.
Darf ich Sie bitten, mein Projekt noch mal zu überprüfen?
Можете вести ее при помощи оружия, а можете рассмотреть альтернативу.
Sie können ihn entweder mit echten Waffen führen oder sich eine Alternative überlegen.
Перед тем, как вернуться к месту пуска, мне надо многое рассмотреть.
Viel muss bedacht werden, bevor ich zum Herkunftsort zurückkehre.

Из журналистики

Пришло время рассмотреть новые походы.
Es ist höchste Zeit, neuartige Ansätze in Betracht zu ziehen.
Поскольку мы заявляем о нашей приверженности Договору об обычных вооружённых силах в Европе (ДОВСЕ), мы должны серьезно рассмотреть сокращение бремени военных бюджетов и сил в глобальном масштабе.
Nun, da wir den Vertrag über konventionelle Streitkräfte in Europa (CFE) vorantreiben, sollten wir auch auf globaler Ebene ernsthaft über eine Senkung der Belastung durch Militärausgaben und Streitkräfte nachdenken.
Даже Ирак дал знать, что он готов рассмотреть возможность возврата военных инспекторов ООН.
Sogar der Irak deutete die Bereitschaft an, sich möglicherweise mit der Rückkehr der UN-Waffeninspektoren abzufinden.
Сегодня власти США, похоже, готовы рассмотреть вариант применения любых мер, вне зависимости от инфляционных последствий, обеспечивающих сохранение всех крупнейших банков и инвестиционных компаний страны.
Heute allerdings scheint den US-Behörden jedes Mittel - ungeachtet seiner inflationären Auswirkungen - recht zu sein, um nur ja keine der großen Banken und Investmenthäuser zu gefährden.
ЕЭС должно рассмотреть возможность блокирования всех своих образовательных и культурных программ в Египте, если вынесенный судом приговор Ибрахиму и его соратникам не будет отменен, а институт имени Ибн-Халдуна снова открыт и полностью восстановлен.
Die EU sollte darüber nachdenken, sämtliche Bildungs- und Kulturprogramme zu stoppen, bis die Verurteilungen Ibrahims und seiner Mitarbeiter aufgehoben sind und das Ibn-Khaldun-Zentrum seine Arbeit in vollem Umfang wieder aufnehmen kann.
Если ответы утвердительные, необходимо рассмотреть интегрированный пакет организационных изменений.
Sind die Antworten bejahend, sollten eine Reihe von organisatorischen Veränderungen in Erwägung gezogen werden.
Учитывая негативные последствия такого подхода, со стороны правительства было бы мудрым шагом рассмотреть учреждение, на краткосрочный период, квот и потолков для всех региональных правительственных займов.
Angesichts der negativen Auswirkungen eines derartigen Ansatzes wäre es klug von der Zentralregierung, kurzfristig über Quoten oder eine Deckelung der Kreditaufnahmen der lokalen Regierungen nachzudenken.
Конференция должна разобраться с резолюцией Европейского Парламента о том, чтобы рассмотреть, должен ли Афганистан стать одной из стран, имеющих лицензию на производство опиума в медицинских целях.
Die Konferenz sollte sich - im Einklang mit der entsprechenden Entschließung des Europäischen Parlaments - mit der Frage beschäftigen, ob Afghanistan eines jener Länder werden sollte, denen die Produktion von Opium zu medizinischen Zwecken gestattet wird.
В действительности, сегодня практически невозможно рассмотреть вопрос надевания платков на голову в отдельности.
Tatsächlich ist es heutzutage praktisch unmöglich, über Kopftücher als eigenständiges Thema zu sprechen.
Но прежде, чем мы придем к выводу, что сейчас, после кризиса, мы должны проводить политику обуздания рынков, нам нужно рассмотреть альтернативы.
Aber bevor wir den Schluss ziehen, dass wir nun, nach der Krise, Maßnahmen zur Zügelung des Marktes ergreifen sollten, müssen wir die Alternativen bedenken.
Полезно было бы рассмотреть проблемы евро с точки зрения глобальной перспективы.
Es kann hilfreich sein, die Probleme des Euros von der globalen Warte aus zu sehen.
Следовательно, необходимо также рассмотреть вопрос создания Совета НАТО и Китая, по модели совместного Совета Россия-НАТО, и принятия мер, которые позволят развитию более тесного сотрудничества с ШОС в целом.
Daher muss man die Gründung eines NATO-China-Rates nach dem Muster des NATO-Russland-Rates ebenso erwägen wie diverse Arrangements, die eine bessere Zusammenarbeit mit der SOZ als Ganzes erleichtern.
Это один из самых сложных и важных вопросов, которые придется рассмотреть в начале марта во время конвенции по обсуждению устройства Европы.
Das ist wohl eine der schwierigsten, aber auch wichtigsten Fragen, der man sich bei dem im März beginnenden EU-Konvent zu widmen haben wird, wo Fragen der Europäischen Verfassung auf der Tagesordnung stehen.
Я нахожу интригующей идею вернуться почти на 200 лет назад и рассмотреть политическую экономию Великобритании в тот момент, когда первая промышленная революция набирала обороты.
Ich finde es faszinierend, fast 200 Jahre zurückzugehen und die politische Ökonomie Großbritanniens zu dem Zeitpunkt, als die erste Industrielle Revolution an Schwung gewann, zu betrachten.

Возможно, вы искали...