резко русский

Перевод резко по-немецки

Как перевести на немецкий резко?

Примеры резко по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий резко?

Простые фразы

Автобус резко остановился.
Der Bus stoppte abrupt.
За прошедшие пять лет цены на земельные участки резко выросли.
Die Grundstückspreise sind in den vergangenen fünf Jahren drastisch gestiegen.

Субтитры из фильмов

Короткое, резко движение, вот так.
Eine kurzer Ruck, so.
Зато после такой встряски память к ним резко возвращается. А у вас нет для нас места?
Haben Sie Platz für uns?
Простите, что разговариваю так резко, но это правда.
Entschuldigen Sie die Offenheit, aber es ist wahr.
Судно близко к борту! Слева на траверзе! - Резко вправо!
Schiff backbord auf Kollisionskurs!
Резко вправо! - Рулевое колесо до отказа вправо.
Harl steuerbord!
Но я резко исправился.
Dann passierte etwas, was mich für alle Zeit davon kuriert hat.
Его мирный ландшафт с зелёными соснами и рвами с водой резко отличается от суеты Токио.
Das elegante Schloss, umgeben von schönen grünen Kiefern, ist einzigartig im geschäftigen Zentrum der Grossstadt Tokyo.
Больше всего я боялся, что кто-нибудь слишком резко откроет или закроет мою дверь.
Ich habe gefürchtet, daß jemand meine Tür gewaltsam öffnen oder schließen würde.
Резко.
Von unten.
Вы что, решили резко поменять привычки?
Ach! Das seid ihr doch sonst auch immer.
Ну. У меня резко началось недомогание.
Nun. eine meiner Tanten stand plötzlich vor der Tür.
А Джордж резко обернулся, и удар ему пришелся прямо в челюсть!
Und George wollte mir ausweichen und da hat es ihn voll erwischt.
Однако за последний год количество груза резко упало.
Im letzten Jahr ging der Versand aber merklich zurück.
Если слишком резко завести импульсные двигатели в таком состоянии, их разорвет на части.
Kommt, Sir.

Из журналистики

Но если реальные процентные ставки значительно повысятся, что однажды, все-таки, произойдет, цены на золото резко упадут.
Wenn aber die realen Zinssätze signifikant ansteigen, wie dies eines Tages durchaus möglich ist, könnte der Goldkurs abstürzen.
Теперь, при остановке семейных долгов на краю пропасти после лихорадочного государственного вмешательства, налогово-бюджетное положение резко ухудшилось; снова ухудшилось и сальдо по текущим операциям.
Nun, nachdem die Privatschulden nach einer fieberhaften Intervention der Regierung auf Messers Scheide gehalten wurden, haben sich die Staatsfinanzen drastisch verschlechtert und die Leistungsbilanz ist wieder schwächer geworden.
При серьезном управлении новым капиталом, производство пищевых продуктов в Африке резко вырастет.
Bei einer seriösen Verwaltung der neuen Mittel wird die Nahrungsmittelproduktion in Afrika in die Höhe schnellen.
Проект Тысячелетия рекомендовал резко увеличить глобальное финансирование в этих целях.
Das Millenniumsprojekt empfahl eine große Erhöhung der globalen Finanzmittel zu diesem Zweck.
Из-за потепления на планете, довольно резко изменяется характер дождей и штормов, многие виды оказываются в климатических зонах, которые не могут более поддерживать их существование.
Durch die Erwärmung des Planeten und die drastischen Änderungen der Regen- und Sturmmuster finden sich viele Arten plötzlich in Klimazonen wieder, in denen ihr Überleben nicht mehr gesichert ist.
Удивительно то, что такое агрессивное поведение не было реакцией на какую-то очевидную опасность. Цены на нефть резко растут, как и рейтинги одобрения Путина.
Das Überraschende ist, dass mit diesem aggressiven Verhalten nicht auf eine erkennbare Gefahr reagiert wird: Die Ölpreise steigen steil an, und dasselbe gilt für Putins Umfragewerte.
Другими словами, если ваше доверие к рынку и к тому, как он регулируется, резко снизилось, вы вряд ли вложите деньги в банки или инвестируете в ценные бумаги.
Anders ausgedrückt: Wenn das eigene Vertrauen in den Markt und seine Regulierung heftig zurückging, war es unwahrscheinlicher, dass man Geld in Banken anlegte oder in Aktien investierte.
К счастью, последний опрос, опубликованный в июле этого года, показывает, что доверие к банкам и банкирам продолжает восстанавливаться, и довольно резко.
Glücklicherweise zeigt die letzte Umfrage, die im Juli dieses Jahres veröffentlicht wurde, dass das Vertrauen in Banken und Banker angefangen hat, sich zu erholen, und zwar recht steil.
Именно потому, что самые худшие события, это статистические выбросы (резко выделяющиеся значения экспериментальных величин), их причины, возможно, разнообразны.
Und eben weil besonders schlimme Ereignisse statistische Ausreißer darstellen, haben sie vermutlich vielfältige Ursachen.
Теперь эти переговоры возобновились, но фон переговоров резко изменился.
Jetzt wurden diese Gespräche wieder aufgenommen, doch hat sich die Kulisse für die Verhandlungen dramatisch geändert.
Однако, хорошие новости заключаются в том, что угроза со стороны Исламского Государства на Ближнем Востоке и в остальном мире может быть резко снижена за счет устойчивых, согласованных действий.
Die gute Nachricht ist freilich, dass die vom IS ausgehende Gefahr für den Mittleren Osten und die übrige Welt sich durch nachhaltiges, konzertiertes Handeln drastisch verringern lässt.
В конце концов, более 20 лет необычно вялого экономического роста в японском производстве резко сократили ее возрастающее воздействие на более широкую глобальную экономику.
Denn über 20 Jahre ungewöhnlich träge Wachstumstrends in der japanischen Produktion haben die inkrementelle Bedeutung des Landes für die Weltwirtschaft drastisch reduziert.
Но, хотя данный сценарий и обладает определённой долей вероятности, любой распад будет, конечно же, крайне болезненным: прежде чем восстановиться, стоимость евро сначала резко упадёт.
Da mag etwas dran sein, doch wäre jedes Auseinanderbrechen der Eurozone mit Sicherheit hochgradig traumatisch, und der Euro würde abstürzen, bevor sich seine Rumpfform erholen würde.
Однако, хотя такие впечатляющие средства визуализации могут резко повысить уровень прозрачности и общественных знаний, они удивительно ограничены при применении к решению проблем общества.
Derart beeindruckende Visualisierungstools können zwar deutlich mehr Transparenz schaffen und das Wissen der Öffentlichkeit erweitern, ihr Nutzen ist aber erstaunlich begrenzt, wenn es darum geht, gesellschaftliche Probleme zu lösen.

Возможно, вы искали...