und | wund | Mund | Rind

rund немецкий

круглый

Значение rund значение

Что в немецком языке означает rund?

rund

круглый kreisförmig (eben) Diese Figur ist rund (ist kreisförmig). kugelförmig (räumlich), ohne Ecken Dieser Körper ist rund (ist kugelförmig). Der Kiesel wurde im Fluss rund geschliffen. höflich: mit zu viel Körperfülle gesegnet Dieser Mann hat eine runde Figur. störungsfrei, ohne anzuecken, ohne Fehler laufend Der Motor läuft rund. mit einer Zahl zusammenhängend: aufgerundet/abgerundet, auch bei Geburtstagen: auf Null endend Oma will den nächsten runden Geburtstag doch feiern. perfekt gelungen Die Veranstaltung war eine runde Sache, von vorne bis hinten gelungen.

rund

около nicht genau bestimmt

Rund

etwas Kreis- oder Kugelförmiges, etwas Gekrümmtes Ich habe das gesamte Rund der Erde bereist. Im Rund der Manege fühlt er sich am wohlsten.

Перевод rund перевод

Как перевести с немецкого rund?

Синонимы rund синонимы

Как по-другому сказать rund по-немецки?

Rund немецкий » немецкий

Zirkel Ring Kreis

Примеры rund примеры

Как в немецком употребляется rund?

Простые фразы

Die Erde ist rund.
Земля круглая.
Bälle sind rund.
Мячи круглые.
Es leben rund sieben Milliarden Menschen auf der Welt.
В мире живёт около семи миллиардов человек.
Er glaubte, dass die Erde rund ist.
Он считал, что Земля круглая.
Es ist wahr, dass die Erde rund ist.
Верно, что Земля круглая.
Es ist wahr, dass die Erde rund ist.
Это правда, что Земля круглая.
Ich möchte rund um die Welt reisen.
Я хотел бы совершить кругосветное путешествие.
Manche Tische sind rund.
Некоторые столы круглые.
Rund zwei Drittel unseres Körpers sind Wasser.
Около двух третей нашего тела составляет вода.
Rund zwei Drittel unseres Körpers sind Wasser.
Наше тело примерно на две трети состоит из воды.
Kolumbus vermutete, dass die Erde rund sei.
Колумб предполагал, что Земля круглая.
Rund um den See sind majestätische Granitfelsen aufgetürmt.
Вокруг озера громоздятся величественные гранитные скалы.
Auf dem Erdball gibt es rund zweitausend Nationalparke.
На земном шаре всего около двух тысяч национальных парков.
Iswika müht sich rund um den Herd mit der Hausarbeit ab.
Извика возле печи хлопочет по хозяйству.

Субтитры из фильмов

Hier, sehen Sie, ganz rund.
Вот, кружок. Конечно.
Rund fünf Jahre, Joss.
А ты, Уоткинс?
Das wären rund 100 Dollar.
Грубо говоря, 100 долларов.
Du wirst ganz schön rund.
Милая, ты конечно располнеешь.
Von mir aus werde rund wie ein Fass.
Ты можешь стать такая большая как стена сарая, и мне бы нравилось это.
Ganz rund.
Новая-новая.
Rund eine halbe Million.
Около полумиллиона.
Wegen dichten Verkehrs rund um die Rennbahn war er 15 Minuten im Verzug.
На пятнадцать минут выбился из графика из-за дорожных пробок.
Die Zentrale fungiert rund um die Uhr als Kontrollraum.
Главное управление - круглосуточный мозговой центр.
Wir arbeiten rund um die Uhr.
Работаем 24 часа в сутки.
Die Erde ist rund aber alles auf ihr ist flach.
Земля круглая, но все на ней плоское.
Gerade im Moment liegt das Boot in der Bremerton Werft und wird für diesen Notfall rund um die Uhr umgerüstet.
Сейчас её модифицируют в доках морского флота, в порте Бремертон.
Selbst wenn ich rund um die Uhr Jennifers Windeln wechseln müsste.
Наверно, я буду менять Дженнифер пеленки дни и ночи подряд и ни на что не пожалуюсь.
Und rund um die Kinder sind die Gläubigen. Hallo, meine Damen! Kommen Sie!
Не забывай, это же малыши, они вот такого роста.

Из журналистики

Damit bleibt für Einschnitte nur rund ein Drittel der gesamten Bundesausgaben übrig, und ein Großteil hiervon entfällt auf den Verteidigungshaushalt, den zu schützen die Republikaner sich bemühen werden.
Это оставляет лишь одну треть общих расходов бюджета, которые могут быть сокращены и многие из которых представляют собой расходы на военные нужды, которые республиканцы попытаются защитить в будущем.
Die aktuell nachweislichen weltweiten Kohlereserven belaufen sich auf rund 850 Milliarden Tonnen.
Современный уровень подтвержденных запасов угля в мире составляет примерно 850 миллиардов тонн.
Die dramatischen Ereignisse dieses Jahres in Nordafrika und im Nahen Osten haben viele Menschen rund um den Globus inspiriert.
Драматические события этого года в Северной Африке и на Ближнем Востоке вдохновили людей во всем мире.
Die Mannschaft rund um Cheney und Rumsfeld benimmt sich so arrogant, als könnte sie die Übernahme der Ölreserven im Mittleren Osten öffentlich zur Schau zu stellen und Fragen einfach beiseite wischen.
Ричард Чейни, Дональд Рамсфелд и их окружение настолько самонадеянны, что, видимо, считают, что могут хвалиться установлением американского контроля над нефтяными резервами Ближнего Востока, не отвечая при этом на вопросы мирового сообщества.
In anderen Ländern sind es etliche Stunden weniger; in Skandinavien etwa verbringen die Leute nur rund die Hälfte des US-Durchschnittswertes mit Fernsehen.
В других странах просмотр телевизора занимает гораздо меньше времени. В Скандинавии, к примеру, время, проводимое у телевизора, примерно вдвое меньше соответствующего среднего показателя в США.
Die Amerikaner sind das Volk mit dem größten Anteil an Fettleibigen weltweit; rund zwei Drittel der US-Bevölkerung sind heute übergewichtig.
Американцы - мировые лидеры по чрезмерной полноте: примерно две трети населения США страдает от избыточного веса.
PARIS - Rund ein Viertel der Weltbevölkerung lebt in Ländern, die von Konflikten betroffenen sind oder die als fragil gelten.
ПАРИЖ - Сегодня примерно четверть всего мирового населения живет в так называемых хрупких государствах, страдающих от конфликтов.
Sie ist einfacher zu nutzen als Wind- oder Sonnenenergie, weil sich mit ihr rund um die Uhr Strom erzeugen lässt, unabhängig von den Wetterbedingungen.
Его легче использовать, чем энергию ветра или солнца, потому что с его помощью можно вырабатывать электроэнергию круглые сутки, вне зависимости от погодных условий.
Angesichts des gefährlichen nuklearen Spiels des Nordens sollten wir uns fragen, was wohl passiert wäre, wenn das Nordkoreaproblem während der letzten rund 20 Jahre mit der Klugheit eines Metternich oder Kennedy in Angriff genommen worden wäre.
Столкнувшись с опасной ядерной игрой Севера, мы должны спросить себя, что могло бы произойти, если бы в течение последних 20 лет к проблеме Северной Кореи подходили с мудростью Меттерниха и Кеннеди.
Schließlich wurden seit den Terroranschlägen vom 11. September 2001, bei denen rund 3000 Menschen ums Leben kamen, fast 140 000 durch Schusswaffen getötet und über zwei Millionen verletzt.
В конце концов, со времени террористических атак 11 сентября 2001 года, которые унесли жизни 3000 человек, от вооруженного насилия погибли почти 140 000, а ранения получили более двух миллионов человек.
Shettys Team nahm erfolgreich an - multidisziplinären, rund um die Uhr erreichbaren und von ständiger Weiterbildung unterstützten - telemedizinischen Konsultationen mit Krankenhäusern in 14 afrikanischen Ländern teil.
Группа Шетти успешно участвует в телемедицинских консультациях по различным аспектам, в постоянно доступном режиме, с применением самых современных знаний с больницами в 14 африканских странах.
Um dieses komplexe politische Netz rund um den Kurs des Renminbi zu entflechten, bedarf es mehr regionaler Stabilität und nicht weniger.
Чтобы распутать сложную политическую сеть, окружающую стоимость юаня, потребуется, по крайней мере, большая стабильности в регионе.
Aus diesem Grund und um tödliche Waffen von gefährlichen Regimen fernzuhalten, haben sich rund 60 Länder der Sicherheitsinitiative gegen Weiterverbreitung angeschlossen.
Вот почему почти 60 стран присоединились к Договору о нераспространении, чтобы не допустить попадания смертоносного оружия в руки опасных режимов.
Die indische Diaspora in den USA umfasst rund drei Millionen Menschen, von denen sich viele aktiv in der Politik engagieren.
Индийская диаспора в США насчитывает примерно три миллиона человек, многие из которых, активно участвуют в политической деятельности.

Возможно, вы искали...