сочетать русский

Перевод сочетать по-немецки

Как перевести на немецкий сочетать?

сочетать русский » немецкий

kombinieren verbinden vereinigen verheiraten vereinen trauen sich verheiraten koppeln heiraten

Примеры сочетать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий сочетать?

Субтитры из фильмов

Но раньше ей удавалось сочетать и то, и другое, фрау Кернер.
Aber früher wusste das Kind beides vorbildlich zu vereinbaren. Als Berufstätige weiß man so wenig von seinem Kind.
Вам нужен человек, который сможет сочетать конкретные личные интересы со смутными общественными идеалами.
Wer älter als 20 ist, bei dem ist die Kruste schon hart geworden.
Но их же можно сочетать.
Fortschritt ist aber.
Но по жестокой иронии судьбы, мы обречены сочетать в себе Свет и Тьму, Добро и Зло.
Es ist die grausame Ironie des Lebens, dass wir dazu bestimmt sind, die Dunkelheit durch das Licht zu erhalten, das Gute durch das Böse.
Если у кого-то в этом доме Божьем против того, чтобы сочетать этих двоих узами священного брака, пусть говорит сейчас или умолкнет навеки.
Wenn irgendwer in diesem Gotteshaus einen Grund vorzubringen hat, warum diese beiden den heiligen Bund der Ehe nicht schließen sollten, so solle er nun sprechen oder für immer schweigen.
Сочетать профессиональный теннис и школу?
Halte das Gleichgewicht zwischen einer Profitenniskarriere und der Highschool.
Но намного лучше сочетать полный ход и реостатное движение.
Aber Sie hätten eine bessere Chance, wenn Sie abwechselnd bremsen und Vollgas geben würden.
Однако нельзя было ждать, когда она закончится. Могу ли я сочетать ингредиенты в нужном количестве?
Ich kann die Wirkstoffe im selben Verhältnis mischen.
Она знает, как сочетать наряды.
Cavalli! Das.
Они терпеть не могут сочетать дело с отдыхом.
Die mögen es nicht, Geschäft und Vergnügen zu verbinden.
У твоей замены есть досадная особенность сочетать в себе ненадёжность и некомпетентность.
Ihr Ersatz ist im Gegensatz zu Ihnen unglücklicherweise sowohl nicht vertrauenswürdig, als auch inkompetent.
Мы собрались здесь, чтобы сочетать браком принца Луиса Конде с ее Королевским Величеством королевой Елизаветой Английской представленную ее уполномоченным доверенным лицом.
Wir werden uns hier versammeln, um Prinz Louis von Conde mit ihrer königlichen Majestät, Königin Elisabeth von England zu verheiraten, vertreten durch ihren ernannten Prokurist.
О, Маржд, как же приятно сочетать две мои страсти вместе -- лентяйство и тебя.
Oh, Marge, es ist so groß, die zwei Arten der Liebe meines Lebens zu kombinieren: dösen und Sie.
Мы должны взять все лучшее от Бэтмена - ЗАГАДОЧНЫЙ ВИД и сочетать это с законностью, этикой и финансовой ответственностью.
Wir müssen die guten Seiten von Batman nehmen, und sie verbinden mit bestehenden Gesetzen, und anständiger Moral und Verantwortlichkeit.

Из журналистики

Богатые страны также выиграют от этого, потому что смогут по своему желанию сочетать сокращение уровня выбросов с приобретением прав на выбросы парниковых газов у развивающихся стран.
Und auch die reichen Länder würden profitieren, denn sie wären in der Lage, im von ihnen bevorzugten Verhältnis ihre Emissionen zu verringern und von den Entwicklungsländern Emissionsrechte zu erwerben.
Политики должны сочетать фискальные меры для улучшения создания рабочих мест и сокращения дефицита инвестиций сейчас с многолетним планом постепенного снижения долгосрочного дефицита бюджета.
Politische Entscheidungsträger sollten fiskalpolitische Maßnahmen zur umgehenden Verbesserung der Arbeitsplatz- und Investitionsdefizite an einen mehrjährigen Plan zur allmählichen Verringerung des Haushaltsdefizits koppeln.
Программа по развитию на период после 2015 года должна включать комплексный подход и сочетать меры по сокращению нищеты с миротворческими инициативами и стратегиями для экономического преобразования.
Die Agenda für die Zukunft der Entwicklungsziele muss einen umfassenden Ansatz verwenden, der Maßnahmen zu Armutsbekämpfung mit friedensfördernden Initiativen und Strategien für den wirtschaftlichen Wandel kombiniert.
Это, несомненно, к лучшему, и необходимо для проведения упорядоченной демократической жизни, но для тех, кто не привык к этому, умение сочетать вражду с дружелюбием может показаться нелогичным.
Dies ist zweifellos das Beste und auch notwendig für den Ablauf eines geordneten demokratischen Lebens. Wer allerdings nicht daran gewöhnt ist, findet die Fähigkeit, Feindschaft mit Jovialität zu vereinen, möglicherweise nicht nachvollziehbar.
Во всяком случае, Китай доказал, что страна может сочетать контроль, принуждение и покровительство для блокирования либерализующих политических элементов Интернета.
Wenn überhaupt, hat China höchstens bewiesen, dass ein Land durchaus Kontrolle, Zwang und staatliche Unterstützung vermischen kann, um die politisch liberalisierenden Elemente des Internet außer Kraft zu setzen.
Отсюда основная проблема: каким образом сочетать долгосрочную дисциплину с краткосрочной гибкостью.
Die Herausforderung besteht nun darin, langfristige Haushaltsdisziplin mit kurzfristiger Flexibilität zu verbinden.
Успешная политическая стратегия должна сочетать в себе вдохновение и осуществимость.
Eine erfolgreiche Vision ist eine Kombination von Inspiration und Machbarkeit.
Необходима политика со стороны глобального сообщества, которая будет сочетать военную мощь с готовностью проводить переговоры и взаимодействовать, политика коллективной силы и коллективной гибкости.
Was erforderlich ist, ist eine Politik seitens der Weltgemeinschaft, die militärische Stärke mit Verhandlungs- und Interaktionsbereitschaft kombiniert - eine Politik kollektiver Stärke und kollektiver Flexibilität.
Другими словами, мир может сочетать экономический рост с сокращением выбросов углекислого газа.
Anders ausgedrückt, die Welt kann Wirtschaftswachstum mit sinkendem Kohlendioxidausstoß verbinden.
Правильный подход должен сочетать в себе разумное сдерживание роста заработной платы и низкую (но не отрицательную) инфляцию с макроэкономическими мерами политики, направленными на стимулирование роста производительности труда.
Der richtige Ansatz muss zumutbare Lohnzurückhaltung und geringe (aber nicht negative) Inflation mit einzelwirtschaftlichen politischen Maßnahmen verbinden, die darauf abzielen die Produktivität zu steigern.
Умная сила - это способность сочетать жесткую силу принуждения или вознаграждения с мягкой силой привлекательности для проведения успешной стратегии.
Smart Power, also intelligent eingesetzte Macht, ist die Fähigkeit, die Mittel der Hard Power wie Zwang oder Geld mit den Instrumenten der Soft Power zu einer erfolgreichen Strategie zu vereinen.
Неэффективно было бы одному человеку сочетать, например, профессии дантиста и юриста.
Es ist zum Beispiel nicht effizient, wenn jemand ein Zahnarzt und gleichzeitig ein Rechtsanwalt ist.
Саркози может стремиться сочетать Маргарет Тетчер и Тони Блэра, но с символической позиции он также представляет и королеву.
Sarkozy wäre vielleicht gerne eine Mischung aus Margaret Thatcher und Tony Blair, aber in symbolischer Hinsicht ist er auch die Queen.
При такой неопределенности мудрая политика должна сочетать реализм с либерализмом.
Angesichts derartiger Unsicherheit verbindet eine kluge Politik Realismus mit Liberalismus.

Возможно, вы искали...