сочетать русский

Перевод сочетать по-французски

Как перевести на французский сочетать?

Примеры сочетать по-французски в примерах

Как перевести на французский сочетать?

Субтитры из фильмов

Люди считают, что хороший семейных доктор может сочетать медицину и психиатрию.
Car le bon vieux médecin de famille offrait des soins et un peu de psychologie.
Когда платить приходится больше. Когда начинаешь сочетать несочетаемое. Пытаешься быть юным аристократом, карьеристом, продавцом ковров.
Quand on veut plus payer, quand on commence à jouer sur les deux tableaux, un peu aristocrate, un peu arriviste, un peu marchand de tapis, très vite, on n'est plus qu'arriviste ou marchand de tapis.
Но иногда трудно сочетать брак и секс.
Mais il est parfois difficile de concilier sexe et mariage.
Но их же можно сочетать.
Professeur, le vrai progrès réside dans la combinaison de ces sciences!
Энн! Энн! Мы собрались сегодня здесь, чтобы сочетать двух влюблённых священными узами брака.
Chers amis, nous voila rassembles pour unir deux personnes en mariage.
Мы собрались здесь перед лицом Господа и перед лицом всех собравшихся,...чтобы сочетать Джимми Шеннона и Энн Арден узами священного брака. О, Боже!
Nous sommes rassembles sous le regard de Dieu et le votre, pour unir Jimmie Shannon et Anne Arden par les liens sacres du mariage.
Давайте сочетать приятное с полезным.
Si nous joignions l'utile à l'agréable?
Я могу сочетать их приёмы с твоими.
Du calme, je peux mélanger vos théories.
Хорошо сочетать с деньгами.
Ça va bien avec l'argent.
А потом она нашла способ сочетать секс и любовь.
Puis-je annuler ma crème vanille?
Если у кого-то в этом доме Божьем против того, чтобы сочетать этих двоих узами священного брака, пусть говорит сейчас или умолкнет навеки.
Si quelqu'un dans cette assemblée a une quelconque raison de s'opposer à leur union par les liens sacrés du mariage, qu'il parle maintenant ou se taise à jamais.
Вечеринка должна сочетать в себе все радости, трагедии и интриги моего пребывания здесь.
Cette fête doit illustrer les joies, les drames et les intrigues de cette période.
Сочетать профессиональный теннис и школу?
Une carrière de joueur pro et la vie au lycée.
Но намного лучше сочетать полный ход и реостатное движение.
Mais vous aurez plus de chance en alternant la pleine puissance et un freinage dynamique.

Из журналистики

Программа по развитию на период после 2015 года должна включать комплексный подход и сочетать меры по сокращению нищеты с миротворческими инициативами и стратегиями для экономического преобразования.
Le programme de développement post-2015 doit privilégier une approche globale, associant des mesures de réduction de la pauvreté à des initiatives en faveur de la paix et des stratégies de transformation économique.
Это, несомненно, к лучшему, и необходимо для проведения упорядоченной демократической жизни, но для тех, кто не привык к этому, умение сочетать вражду с дружелюбием может показаться нелогичным.
Tout ceci vaut très certainement pour le meilleur de la démocratie et nécessaire à son bon déroulement. Toutefois, pour toute personne qui n'y est pas habituée, la capacité à combiner animosité et bonhomie semble aller à l'encontre du naturel.
Во всяком случае, Китай доказал, что страна может сочетать контроль, принуждение и покровительство для блокирования либерализующих политических элементов Интернета.
La Chine aura fait la preuve qu'un pays peut utiliser à la fois le contrôle, la coercition et le patronage pour contrecarrer les éléments politiques libéraux de l'internet.
Больше чем когда-либо прежде ЕС должен сочетать более высокую стабильность, финансовые потоки и взаимную солидарность для предотвращения краха всего европейского проекта под весом надвигающегося кризиса суверенных долгов.
Plus que jamais, l'UE doit combiner une plus grande stabilité, des transferts financiers et une solidarité mutuelle, s'il faut empêcher l'effondrement de l'ensemble du projet européen sous le poids de la crise persistante de la dette souveraine.
Отсюда основная проблема: каким образом сочетать долгосрочную дисциплину с краткосрочной гибкостью.
Le défi est donc de combiner une discipline à long terme avec une flexibilité à court terme.
Успешная политическая стратегия должна сочетать в себе вдохновение и осуществимость.
Pour réussir, une vision doit combiner inspiration et réalisme.
Необходима политика со стороны глобального сообщества, которая будет сочетать военную мощь с готовностью проводить переговоры и взаимодействовать, политика коллективной силы и коллективной гибкости.
L'adoption d'une politique de la part de la communauté internationale qui combine la force militaire avec une volonté de négociation et d'interaction, ou une politique de force et de flexibilité collectives, s'impose aujourd'hui.
Другими словами, мир может сочетать экономический рост с сокращением выбросов углекислого газа.
En d'autres termes, il est possible de combiner croissance économique et réduction des émissions de dioxyde de carbone.
Правильный подход должен сочетать в себе разумное сдерживание роста заработной платы и низкую (но не отрицательную) инфляцию с макроэкономическими мерами политики, направленными на стимулирование роста производительности труда.
La bonne approche doit combiner modération salariale raisonnable et inflation faible (mais non négative), au moyen de mesures politiques microéconomiques visant à encourager les gains de productivité.
Ключевая задача состоит в том, чтобы поддержать эти пять секторов для того, чтобы сочетать кратковременную помощь с долговременным восстановлением и развитием.
Le principal défi est de soutenir ces cinq secteurs pour permettre une convalescence rapide tout en favorisant la reconstruction et le développement à long terme.
Неэффективно было бы одному человеку сочетать, например, профессии дантиста и юриста.
Il n'est pas efficace qu'un dentiste et un avocat, par exemple, soit la même personne.
Саркози может стремиться сочетать Маргарет Тетчер и Тони Блэра, но с символической позиции он также представляет и королеву.
Sarkozy pourrait souhaiter n'être qu'une combinaison de Margaret Thatcher et de Tony Blair, au plan symbolique, il est également la reine.
При такой неопределенности мудрая политика должна сочетать реализм с либерализмом.
Même si ses habitants sont aujourd'hui plus libres que jamais, en revanche, la Chine est loin d'être libre.
Став лидером партии, Марин Ле Пен подтверждает свою способность сочетать фирменную анти-иммигрантскую позицию Национального фронта, являющуюся ядром его идеологии, с восхвалением государства и Республики.
Depuis qu'elle a repris le flambeau, elle s'est montrée capable de combiner la position anti-immigration, marque de fabrique et cour de l'idéologie du FN, à la défense de l'Etat et de la République.

Возможно, вы искали...