сочетать русский

Перевод сочетать по-английски

Как перевести на английский сочетать?

Примеры сочетать по-английски в примерах

Как перевести на английский сочетать?

Простые фразы

Вам следует сочетать теорию с практикой.
You should combine theory with practice.

Субтитры из фильмов

Люди считают, что хороший семейных доктор может сочетать медицину и психиатрию.
People seem to feel that the good old family doctor was able to combine Medicine with a bit of Psychiatry.
Когда платить приходится больше. Когда начинаешь сочетать несочетаемое. Пытаешься быть юным аристократом, карьеристом, продавцом ковров.
When we get to be paying more when we begin to have it both ways a young aristocrat, a social climber, a rug merchant before you know it, we're no more than social climbers and rug merchants.
Но иногда трудно сочетать брак и секс.
But it is sometimes difficult reconciling sex and marriage.
Здорово, когда удаётся сочетать работу с хобби.
It's great when you manage combine work and hobby.
Просто я привыкла к нашему способу сочетать бизнес с удовольствием.
I'd gotten used to our conducting business and pleasure.
Но их же можно сочетать.
Surely they can be combined.
Энн! Энн! Мы собрались сегодня здесь, чтобы сочетать двух влюблённых священными узами брака.
Dearly beloved, we are gathered today. to join two people in holy matrimony.
Мы собрались здесь перед лицом Господа и перед лицом всех собравшихся,...чтобы сочетать Джимми Шеннона и Энн Арден узами священного брака.
We are gathered here in the sight of God and the presence of this company. to join Jimmie and Anne in holy matrimony.
Вам явно удалось сочетать два дела.
You clearly managed to do 2 things at once.
Давайте сочетать приятное с полезным.
Now let's mix business with a little pleasure.
Я строю стену. Это хорошо сочетать с письмом.
I'm building a wall, it goes well with writing.
Я могу сочетать их приёмы с твоими.
You don't have to get so threatened. - I can mix your thing with their thing.
Хорошо сочетать с деньгами.
Goes well with having money.
Сколько достоинств может сочетать один человек? Я белый мужик! Никто не сможет даже ранить мои чувства!
How many advantages can one person have I'm a white man, you can't even hurt my feelings.

Из журналистики

Богатые страны также выиграют от этого, потому что смогут по своему желанию сочетать сокращение уровня выбросов с приобретением прав на выбросы парниковых газов у развивающихся стран.
The rich countries will benefit, too, because they will be able to choose their preferred mix of reducing emissions and buying up emissions rights from developing nations.
Политики должны сочетать фискальные меры для улучшения создания рабочих мест и сокращения дефицита инвестиций сейчас с многолетним планом постепенного снижения долгосрочного дефицита бюджета.
Policymakers should pair fiscal measures to ameliorate the jobs and investment deficits now with a multi-year plan to reduce the long-run fiscal deficit gradually.
Программа по развитию на период после 2015 года должна включать комплексный подход и сочетать меры по сокращению нищеты с миротворческими инициативами и стратегиями для экономического преобразования.
The post-2015 global development agenda must take a comprehensive approach, combining poverty-reduction measures with peace-building initiatives and strategies for economic transformation.
Это, несомненно, к лучшему, и необходимо для проведения упорядоченной демократической жизни, но для тех, кто не привык к этому, умение сочетать вражду с дружелюбием может показаться нелогичным.
This is undoubtedly to the good, and necessary to the conduct of orderly democratic life; but to those not used to it, the ability to combine enmity with bonhomie can seem counterintuitive.
Во всяком случае, Китай доказал, что страна может сочетать контроль, принуждение и покровительство для блокирования либерализующих политических элементов Интернета.
If anything, China has proven that a country can blend control, coercion, and patronage to stymie the Internet's politically liberalizing elements.
Больше чем когда-либо прежде ЕС должен сочетать более высокую стабильность, финансовые потоки и взаимную солидарность для предотвращения краха всего европейского проекта под весом надвигающегося кризиса суверенных долгов.
More than ever, the EU must combine greater stability, financial transfers, and mutual solidarity if the entire European project is to be prevented from collapsing under the weight of the ongoing sovereign-debt crisis.
Отсюда основная проблема: каким образом сочетать долгосрочную дисциплину с краткосрочной гибкостью.
The challenge, therefore, is to combine long-run discipline with short-run flexibility.
Бутан также спрашивает, как можно сочетать экономический рост с сохранением окружающей среды - вопрос, на который он частично ответил, совершив значительные действия по защите огромного лесного покрова и его биологического разнообразия.
Bhutan is also asking how economic growth can be combined with environmental sustainability - a question that it has answered in part through a massive effort to protect the country's vast forest cover and its unique biodiversity.
Успешная политическая стратегия должна сочетать в себе вдохновение и осуществимость.
A successful vision is one that combines inspiration with feasibility.
Необходима политика со стороны глобального сообщества, которая будет сочетать военную мощь с готовностью проводить переговоры и взаимодействовать, политика коллективной силы и коллективной гибкости.
What is required is a policy on the part of the global community that mixes military strength with a willingness to negotiate and interact, a policy of collective strength and collective flexibility.
Другими словами, мир может сочетать экономический рост с сокращением выбросов углекислого газа.
In other words, the world can combine economic growth with declining emissions of carbon dioxide.
Правильный подход должен сочетать в себе разумное сдерживание роста заработной платы и низкую (но не отрицательную) инфляцию с макроэкономическими мерами политики, направленными на стимулирование роста производительности труда.
The right approach must combine reasonable wage restraint and low (but not negative) inflation with microeconomic policy measures aimed at encouraging productivity increases.
Ключевая задача состоит в том, чтобы поддержать эти пять секторов для того, чтобы сочетать кратковременную помощь с долговременным восстановлением и развитием.
The key challenge is to support these five sectors in order to combine short-term relief with long-term reconstruction and development.
Умная сила - это способность сочетать жесткую силу принуждения или вознаграждения с мягкой силой привлекательности для проведения успешной стратегии.
Smart power is the ability to combine the hard power of coercion or payment with the soft power of attraction into a successful strategy.

Возможно, вы искали...