усилить русский

Перевод усилить по-немецки

Как перевести на немецкий усилить?

усилить русский » немецкий

verstärken verschärfen steigern zunehmen vergrößern intensivieren

Примеры усилить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий усилить?

Субтитры из фильмов

Очевидно, Ваал пытается усилить поле.
Vaal verstärkt sein Energiefeld.
Единственный способ усилить его эффект - это принять 200 мг и использовать бак.
Wir können die Erfahrung nur intensivieren, indem wir 200 Milligramm im Tank nehmen.
Усилить передние батареи.
Verstärken Sie die Frontalbatterien.
Усилить мощь передового огня!
Frontalfeuer sofort verstärken!
Пожалуйста, помни об этом во время нашего разговора. В моей власти усилить боль в любое время. на столько, на сколько я захочу.
Denkst du bitte daran, dass es in meiner Macht steht, dir jederzeit so viel Schmerz zuzufügen, wie ich wünsche?
Моя программа должна усилить мощность варп-поля.
Ich entwickelte ein Programm, um das Warpfeld auszudehnen.
Мы можем усилить декионное излучение, чтобы создать определённый узор, и послать себе сообщение.
Exakt. Wir vergrößern eine Dekyonverzerrung als Muster für die Übertragung.
Я могу усилить сжимающий луч. Один человек может пробиться вниз.
Mit verstärktem Beschränkungsstrahl könnte es eine Person schaffen.
Если существует какой-то путь усилить нашу защиту, то Ханна его найдет.
Wenn es einen Ausweg gibt, dann findet sie ihn.
Мы не в состоянии усилить их энергосистему настолько, чтобы удержать такой уровень мощности.
Wir können das Energieniveau nicht halten.
Но мы также должны усилить прочность сооружения.
Aber wir müssen die Struktur verstärken.
Если мы сможем усилить вых. выходную мощность поля, возможно, у меня получится послать сигнал бедствия.
Wenn wir das Output-Feld. zum Funktionieren bringen können, kann ich wahrscheinlich ein Notsignal aussenden.
Число обладателей наших акций стремительно растет, что позволяет усилить наше влияние в стране и за рубежом.
Die Zahl unserer Vertreter wächst weiterhin stark an. Sie verbreiten unseren Einfluss im In- und Ausland.
Вы можете усилить звук в комнате без этого тона? - О чем Вы?
Ich denke schon.

Из журналистики

Нам нужно дать возможность таким странам, как Египет и Тунис, - и, возможно, миролюбивой Ливии - усилить свою политическую стабильность через демократизацию.
Wir müssen Länder wie Ägypten und Tunesien - und möglicherweise ein friedliches Libyen - in die Lage versetzen, ihre politische Stabilität durch Demokratisierung zu stärken.
События во Франции также указывают на необходимость усилить на европейском уровне политику, направленную против дискриминации и способствующую установлению социального равенства.
Die Ereignisse in Frankreich weisen ebenfalls auf den Bedarf auf europäischer Ebene hin, Richtlinien zu verstärken, die sich gegen Diskriminierung wenden und soziale Gleichheit fördern.
Атаки террористов на Нью-Йорк и Вашингтон в сентябре 2001 года и их последствия могут усилить трения не только между прозападными и антизападными течениями в Африке, но также и между христианами и мусульманами.
Die terroristischen Angriffe auf New York und Washington vom September 2001 und ihre Auswirkungen dürften nicht nur die Spannungen zwischen pro- und antiwestlichen Meinungsgruppen in Afrika verschlimmern, sondern auch die zwischen Christen und Moslems.
Статус-кво был бы укреплен далее принципом, заключающимся в том, что никакая страна не может усилить свою безопасность в ущерб другой.
Der Status quo wäre überdies durch das Prinzip gestärkt, wonach kein Land seine Sicherheit zum Nachteil eines anderen erhöhen darf.
Ради длительного и устойчивого роста своей экономики Бразилия должна также усилить защиту окружающей среды, особенно в уязвимом и очень важном районе реки Амазонки.
Brasilien muss außerdem dem Umweltmanagement insbesondere in der anfälligen, aber ungeheuer wichtigen Amazonasregion mehr Aufmerksamkeit schenken, falls es an einer langfristigen, nachhaltigen wirtschaftlichen Entwicklung interessiert ist.
Экономисты, изучающие рынок труда, выявили некоторые тенденции, которые могут усилить их опасения, но они не подтверждают выводов, которые склонны делать студенты.
Arbeitsökonomen haben zwar einige Trends festgestellt, die manche Ängste berechtigt erscheinen lassen, aus denen allerdings nicht jene Schlussfolgerungen abzuleiten sind, welche die Studierenden daraus ziehen.
Трудовое законодательство также будет пересмотрено, чтобы усилить роль профсоюзов.
Und schließlich sollen die Arbeitsgesetze geändert werden, um die Rolle der Gewerkschaften zu stärken.
Поэтому китайцы делают все возможное, чтобы усилить свое экономическое и политическое положение в России, а так же вовлечь Россию в сферу своего влияния.
Aus diesem Grund unternehmen die Chinesen alles in ihrer Macht stehende, um ihre wirtschaftliche und politische Position in Russland zu stärken und Russland in ihre Einflusssphäre zu bringen.
Критически важно, чтобы оба учреждения воспользовались возможностью усилить ответ ЕС на эту проблему, сделав раскрытие информации и соблюдение рекомендаций обязательными, а также расширив действие документа на конечную продукцию и полуфабрикаты.
Beide Institutionen müssen jetzt diese Gelegenheit zur Stärkung der EU-Regelung nutzen, indem sie die Veröffentlichungs- und Handlungspflicht verbindlich vorschreiben und die Prüfpflicht auf fertige sowie halb fertige Produkte ausweiten.
Ослабление этого ограничения на рост объема производства позволит улучшить устойчивость европейской экономики, усилить риск и содействовать динамизму экономики.
Die Lockerung dieser Bremse für das Produktionswachstum würde die Widerstandskraft der europäischen Volkswirtschaft stärken, die Risikofreudigkeit fördern und für mehr Dynamik sorgen.
Они также стремятся усилить стратегическую мощь континента.
Sie streben ebenfalls an, die strategische Macht des Kontinents auszubauen.
Сегодня мы должны продолжать расширять и корректировать ЕС, чтобы максимально усилить его способность отражать нужды жителей в постоянно изменяющемся мире.
Auch heute müssen wir die EU weiter formen und Korrekturen vornehmen, um ihre Fähigkeit zu verstärken, den Bedürfnissen ihrer Einwohner in einer sich ständig verändernden Welt gerecht zu werden.
Итак, следует ли вводить в Европе финансовый федерализм, чтобы усилить еврозону и восстановить доверие инвесторов?
Die Frage bleibt: Sollte sich Europa den Fiskalföderalismus zu Eigen machen, um die Eurozone zu stärken und das Vertrauen der Anleger wiederherzustellen?
Так что здесь существует и другой парадокс: как большие, так и малые страны-участницы Евросоюза считают, что они могут усилить своё относительное влияние, принимая позицию сторонников межправительственного союза.
Und hier folgt das zweite Paradoxon: Sowohl große als auch kleine EU-Länder gehen davon aus, dass sie ihren Einfluss durch eine intergouvernementale Position besser geltend machen können.

Возможно, вы искали...