хозяйство русский

Перевод хозяйство по-немецки

Как перевести на немецкий хозяйство?

Примеры хозяйство по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий хозяйство?

Субтитры из фильмов

С Кристиной, обсуждают домашнее хозяйство.
Wo ist ihre Frau?
Это и есть лесное хозяйство?
Ist doch alles viel Geld wert?
А все из-за того, что я решила испечь тортик. Да, чтобы привыкнуть вести хозяйство в трейлере необходимо время.
Man muss sich erst daran gewöhnen, in einem Wohnwagen zu arbeiten.
Хозяйство веду я, так?
Ich hab den Haushalt unter mir!
Это очевидно. Своей яйцевзбивалкой вы посягали на ее викторианское хозяйство.
Sie haben ihr einen Schneebesen in ihren Haushalt geworfen.
Хотите, я покажу вам наше хозяйство?
Eine Frage. Hätten Sie nicht Lust, sich ein wenig auf meinem Grund und Boden umzusehen?
Тевье, сколько тебе надо времени, чтобы продать дом и хозяйство?
Das sind meine Freunde. Es spielt auch keine Rolle.
Папу оставьте в покое! Он оставил вам всё хозяйство, леса и мельницу.
Ihr habt sein ganzes Gut bekommen.
Наши союзники в Европе, подлые предатели задумали пошатнуть и разрушить наше великое народное хозяйство.
Genau wie sie und ihre dreckigen europäischen Verbündeten die Wirtschaft unserer großen Nation unterwandert und zerstört haben.
Коллега Лех, отдел коммуникаций, районный архитектор, сельское хозяйство, товарищ прокурор, а здесь работа, скажу я вам - первый класс.
Lech aus der Verkehrsabteilung. Der Bezirks-Architekt, derAgrarminister, der Genosse Staatsanwalt. Erstklassige Arbeit.
У тебя что-нибудь осталось из денег на хозяйство?
Ich brauche das Wirtschaftsgeld.
Сельское хозяйство - 14 человек.
Aufseher, Veli Özen.
Научись вести хозяйство.
Jetzt lern erst mal vernünftig den Haushalt führen.
Конечно, вести хозяйство нелегко, но все изменится, когда появятся мои сыновья.
Ein Hof ist natürlich eine Menge Arbeit. Das wird anders, wenn meine Söhne da sind.

Из журналистики

Метропольное сельское хозяйство в быстро урбанизирующемся мире может предоставить возможность производства продуктов высокого качества на незначительной площади.
In einer sich rasch urbanisierenden Welt kann Landwirtschaft im städtischen Umfeld auf kleinen Landflächen qualitativ hochwertige Produkte hervorbringen.
Лесное хозяйство всегда было проблемой в Афганистане.
Die Forstwirtschaft war in Afghanistan stets ein Problem.
Для достижения этой цели необходимо возродить сельское хозяйство и таким образом предоставить работу и продукты питания людям.
Um dieses Ziel zu erreichen, muss die Landwirtschaft und mit ihr die Industrie wiederbelebt werden, damit die Menschen mit Arbeit und Nahrung versorgt werden können.
Но даже Германия, которая имеет самое большое народное хозяйство в Европе, испытывает подъем.
Doch sogar Deutschland, der größte Wirtschaftraum Europas, erlebt einen Aufschwung.
В настоящее время сельское хозяйство составляет всего несколько процентных точек израильского ВНП; в результате, его экономике нужно меньше воды, чем раньше.
Heute kommen nur ein paar Prozentpunkte des israelischen BNP aus der Landwirtschaft. Aus diesem Grund benötigt die Wirtschaft heute weniger Wasser als in früheren Zeiten.
Международная поддержка могла бы помочь 40000 афганцев в год пройти обучение в срочно затребованных областях, таких как инженерное дело, менеджмент, сельское хозяйство, право и экономика.
Mit internationaler Unterstützung könnten jedes Jahr 40.000 Afghanen in dringend benötigten Feldern wie den Ingenieurswissenschaften, im Management, der Landwirtschaft, im Rechtswesen und den Wirtschaftswissenschaften ausgebildet werden.
Все вовлеченные вложения - здравоохранение, сельское хозяйство, инфраструктура, образование и стартовой капитал бизнеса - имеют смысл если они выполнены с осторожностью через некоторое время.
Alle im Rahmen des Projekts getätigten Interventionen - ob im Bereich der Gesundheit, Landwirtschaft, Infrastruktur, Bildung oder Anschubfinanzierung - sind sinnvoll, wenn man sie sorgfältig und langfristig durchführt.
Традиционно большая часть бюджета шла либо на сельское хозяйство, либо на развитие отсталых регионов.
Seit jeher floss ein Großteil des EU-Budgets entweder in die Landwirtschaft oder in die Entwicklung rückständiger Regionen.
Сельское хозяйство в значительной степени полагается на нелегальных рабочих из Мексики, которые временно живут около полей и увозят с собой домой все заработанные деньги.
Die Landwirtschaft verlässt sich in hohem Maß auf illegale Arbeitskräfte aus Mexiko, die vorübergehend in der Nähe der Felder wohnen und ihren Verdienst mit zurück in die Heimat nehmen.
Сельское хозяйство Китая является ещё одним примером напряжённости между частным предпринимательством и собственностью государственного сектора над активами.
Chinas Agrarwirtschaft hält ein weiteres Beispiel für Spannungen zwischen privatem Unternehmertum und dem staatlichen Besitz von Vermögenswerten bereit.
Практическая стратегия развития признает, что государственные инвестиции в сельское хозяйство, здравоохранение, образование и инфраструктуру являются необходимым дополнением к частным инвестициям.
Eine praxisorientierte Entwicklungsstrategie erkennt an, dass öffentliche Investitionen - in die Landwirtschaft, das Gesundheitswesen, die Bildung und die Infrastruktur - notwendige Ergänzungen privater Investitionen darstellen.
Но членство в ВТО никак не влияет на сельское хозяйство, хотя оно обещает скорее подточить, чем укрепить крестьянское наследие дискриминации и бессилия.
Die Mitgliedschaft in der WTO wird allerdings kein Nachteil für die Landwirtschaft sein, denn damit wird die Diskriminierung und Machtlosigkeit der Bauern nicht verstärkt sondern es wird ihr ein Ende bereitet.
Правительство возвело торговые барьеры и приняло другие меры для того, чтобы защитить сельское хозяйство Китая, но это отражает его беспокойство о фабричных рабочих, а не - как в США и Европе - политической власти фермеров.
Die Regierung errichtete Handelsbarrieren und setzte Maßnahmen zum Schutz der chinesischen Landwirtschaft. Die Grundlage dafür war allerdings weniger der politische Einfluss der Bauern wie in den USA oder Europa, sondern ehre Sorge um die Fabriksarbeiter.
Членство в ВТО также заставит правительство прекратить дискриминацию экономических секторов с высокой степенью частной собственности, включая сельское хозяйство, в пользу ГП.
Durch die Mitgliedschaft in der WTO wird die chinesische Regierung auch gezwungen sein, die Bevorzugung der staatseigenen Betriebe gegenüber anderen Sektoren mit einem hohen Anteil an Privatbesitz, wie dem landwirtschaftlichen Bereich, zu beenden.

Возможно, вы искали...