Spaltung немецкий

раскол, расщепление, раздвоение

Значение Spaltung значение

Что в немецком языке означает Spaltung?

Spaltung

Teilung durch Einwirkung Manche hatten Angst vor einer Spaltung der SPD.

Перевод Spaltung перевод

Как перевести с немецкого Spaltung?

Синонимы Spaltung синонимы

Как по-другому сказать Spaltung по-немецки?

Примеры Spaltung примеры

Как в немецком употребляется Spaltung?

Субтитры из фильмов

So was kann zur völligen Spaltung der Persönlichkeit führen.
Это может привести к полному раздвоению личности.
Wenn ja, geschieht es über Spaltung, nicht in zwei, sondern 1.000 Teile.
Если так, то оно будет размножаться делением не только на две части. -.а на тысячи.
Zerbrechlich, gute Spaltung.
Хрупкий, хорошая спайность.
Es kam zur Spaltung zwischen Männern und Frauen.
Произошел половой раскол.
Ich meine eine andere Spaltung.
Я о другом раздвоении говорю.
Nicht die Spaltung bewegt dich, sondern die Angst, die Angst!
Не раздвоение тебя беспокоит, а страх тебя гнетет, страх!
Ich will Bajor nicht spalten. Die Spaltung würde nicht andauern.
Если Брант от меня избавится, то все твои проблемы разрешатся.
Aber uns darauf einigen. dass der Konflikt so ausuferte, dass die Spaltung Roms drohte.
Но мы должны согласиться, что конфликт разросся настолько, что грозил расколоть Рим.
Im Labor ist es heiß. Wegen der ganzen Verschmelzung. Wohl eher Spaltung!
У вас в лаборатории жарко, идёт ядерный синтез.
Spaltung.
ДелЕние!
Wenn ich es darauf ankommen lassen würde, würde ich eine Spaltung der Crew riskieren.
Если накалять обстановку, это вызовет раскол.
Dieses Konstrukt sieht gut aus, aber eine stärkere Spaltung zwischen Alpha- und Betauntereinheit ist nötig.
Это очень неплохо. Но надо добиться меньшего зазора между альфа и бета.
Ich sollte in die ungemilderte Spaltung sehen.
Воззрить внутрь раскола вечности.
Die ungemilderte Spaltung.
Раскол Вечности.

Из журналистики

Die Energie aus der Spaltung von Uran- und Plutoniumatomen wurde ursprünglich für die ultimative Waffe, die Atombombe genutzt.
Энергия, которая выделяется в результате расщепления атомов урана и плутония, вначале использовалась для создания абсолютного оружия, атомной бомбы.
Ebenso unklar ist, ob eine Spaltung zwischen revolutionären Puristen und den Verfechtern einer Kaufmannsmentaltität in der iranischen Elite in nächster Zukunft zu einem Regimewechsel führen würde.
Так же нет ясности относительно того, сможет ли раскол иранской элиты на революционных пуристов и людей с менталитетом торгового класса привести в ближайшее время к смене режима.
Durch die implizite Umgehung der UNO und die Spaltung der Welt in zwei bewaffnete Lager würde die Liga der Demokratien die Gefahr eines Krieges verstärken.
Действуя в обход ООН, и деля мир на два вооруженных лагеря, Лига демократических государств еще больше увеличила бы опасность войны.
Beide Beispiele zeigen, dass Europa, wie die USA, anfällig für eine Politik der Spaltung ist, wenn die ethnische Vielfalt in unseren Gesellschaften zunimmt.
Оба данных примера говорят о том, что Европа, как и США, уязвима перед политикой разделения, т.к. наши общества становятся все более этнически разнообразными.
Diese Spaltung macht es möglich, dass sich innerhalb der iranischen Gesellschaft neue Kräfte herausbilden.
Это разделение позволит появиться в иранском обществе новым силам.
Auch wenn die USA und Europa noch Fragen zu lösen haben, besteht die eigentliche Gefahr darin, dass dann, wenn man jedes mögliche Ereignis als Ankündigung einer neuen Spaltung darstellt, sich diese daraus dann auch ergibt.
Хотя у Соединенных Штатов и Европы есть проблемы, которые нужно решить, существует реальная опасность того, что изображение каждого возможного события в качестве вестника нового раскола, закончится самореализацией.
Gleichwohl hat sich allmählich eine psychologische Spaltung zwischen den Regierungen Abe und Obama entwickelt.
Тем не менее, психологический раскол между администрациями Абэ и Обамы постепенно развивается.
Es würde den großen Ländern und ihren Satelliten gestatten, ihren eigenen Weg zu gehen, und hätte damit eine tief gehende Spaltung Europas zur Folge.
Она явно разделила бы Европу, позволив большим странам и их сателлитам пойти своим путём.
Aber es gibt drei Gründe, warum die Spaltung so nah erschien.
Но в отдельные моменты казалось, что мы очень близки к этому.
Schließlich führt Krieg - in Kolumbien wie anderswo - häufig zur Einigung von Nationen, Frieden dagegen zur Spaltung.
В конце концов, война, не только в Колумбии, но и в других странах, часто объединяет народы, в то время как мир - разделяет.
So könnte etwa die Umwandlung der OSZE in ein politisches Forum, in dem die EU ihre Mitgliedsstaaten vertritt, die Art von institutioneller Neuerung sein, die Russlands Bemühungen zur Spaltung der EU einen Riegel vorschiebt.
Например, преобразование ОБСЕ в политический форум, в котором ЕС представляют его государства-члены, могло бы стать таким типом институциональной инновации, которая сможет блокировать усилия России расколоть Союз.
Die Ergebnisse haben eine starke Unterstützung der Bevölkerung für islamistische Parteien und Positionen gezeigt, obwohl sie auch die Spaltung des Landes klar zum Ausdruck gebracht haben.
Полученные результаты показали сильную общественную поддержку исламистских партий и позиций, и в то же время прояснили места расколов страны.
Was kann also in der Praxis getan werden, wenn die Spaltung zu einer Pattsituation führt?
Так что же можно сделать в практическом плане, если раскол приводит к патовой ситуации?
Eine derartige Haltung wäre selbstschädigend, denn sie würde jene Spaltung der internationalen Gemeinschaft verstärken, die die Bush-Administration ausgelöst hat.
Такая позиция обречена на провал, потому что только усилит раскол международного сообщества, вызванный администрацией Буша.

Возможно, вы искали...