belegt немецкий

занятый, занято

Значение belegt значение

Что в немецком языке означает belegt?

belegt

занято etwas ist mit einem Belag versehen Zum Frühstück werden belegte Brötchen serviert. Du hast aber eine stark belegte Zunge. ein Beleg, Nachweis ist vorhanden, belegbar Nunmehr ist auch der Ort und nicht nur der Zeitpunkt der Schlacht im Teutoburger Wald belegt. jemand oder etwas ist besetzt, nicht verfügbar, nicht ansprechbar; etwas (Stuhl, Platz) ist mit einem Gegenstand versehen und damit kenntlich gemacht worden, dass jemand hier bereits Platz genommen hat, im Moment aber den Platz nicht nutzt; eine Nachrichtenverbindung wird bereits genutzt, ein Termin ist besetzt, ausgebucht, nicht verfügbar Oh nein, jetzt ist die Leitung belegt! Meine nächste Woche ist mit Terminen belegt.

Перевод belegt перевод

Как перевести с немецкого belegt?

Синонимы belegt синонимы

Как по-другому сказать belegt по-немецки?

Примеры belegt примеры

Как в немецком употребляется belegt?

Простые фразы

Zur Zeit ist die Leitung leider belegt. Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit, bitten Sie jedoch noch eine Weile zu warten.
К сожалению, линия в данный момент занята. Мы приносим извинения за неудобства, но просим вас подождать ещё немного.
Tom hat einen Französischkurs belegt.
Том записался на курсы французского.

Субтитры из фильмов

Wir sind voll belegt. jedenfalls fast.
У нас всё переполнено. - Всегда оставляем один или два.
Alle Zimmer sind belegt.
Если вы надеетесь остановиться здесь, у меня нет свободной комнаты.
Das Zimmer ist belegt.
Этот номер занят. Там сейчас кто-то есть.
Ich versuche Sie schon lange zu erreichen. Es war immer belegt.
Я звоню уже больше часа, но телефон всё время занят.
Die frühere Ehe ist dokumentarisch belegt. Frau Helm!
Ваша честь, так называемый прежний брак дествителен подтвержден документами.
Aufgrund des Geisteszustands von Madeleine Elster vor ihrem Tod, aufgrund der Art ihres Todes und der anschließenden Obduktion, die die Ursache ihres Todes belegt, sollte Ihnen Ihr Urteil klar sein.
Основываясь на свидетельстве о душевном состоянии Мэделин Элстер незадолго до ее смерти, с учетом характера ее гибели и результатов вскрытия, указывающих на причину ее смерти, вам будет несложно вынести вердикт, джентльмены.
Mein Freund, du hast nun diesen Zwischenfall, der duch beeidete Aussagen belegt ist, gesehen.
Друзья мои, вы видели реконструкцию событий, основанную на свидетельствах очевидцев.
Mittwoch ist schon belegt.
Уже кто-то записан.
Belegt mein Brot mit Moosbeeren statt mit Butter.
Дай мне ягод вместо хлеба.
Das ist wissenschaftlich belegt.
Здесь научный подход.
Heute Abend ist er schon von Mademoiselle Davidson mit Beschlag belegt.
Потому что на этот вечер он уже договорился с мадемуазель Давидсон.
Ich nahm dich, weil du mich mit einem Zauberspruch belegt hast.
Я взял тебя, потому что ты меня заколдовала.
Belegt mich nicht mit der schrecklichen Scham von Exil und Ehrlosigkeit.
Не подвергайте меня бесчестью ссылкой.
Es ist alles belegt.
У нас нет мест.

Из журналистики

Sie verweisen auf die zunehmende Ungleichheit, von den weltweit ausgestrahlten Bildern von New Orleans im Anschluss an den Hurrikan nur allzu deutlich belegt.
Они указывают на усиливающееся неравенство доходов, которое очень хорошо продемонстрировали всему миру последствия урагана в Новом Орлеане.
Die einzige wissenschaftliche Studie allerdings, die etwas Derartiges belegt, verweist darauf, dass vier Eisbären wegen eines Sturms ertranken.
Однако, как это следует из единственного научного труда, содержащего подобную информацию, только четыре полярных медведя утонули во время шторма.
Nichts belegt dies besser als die Änderungen in den nationalen FDI-Vorschriften.
Ничто не иллюстрирует это лучше, чем изменения в национальных режимах, регулирующих прямые иностранные инвестиции.
Die Fakten sind schwer zu bestreiten; die historischen Belege sind jetzt sogar so eindeutig, dass hartgesottene Republikaner sich wahrscheinlich langsam fragen, ob sie mit einem Fluch belegt wurden.
Трудно оспорить факты; в самом деле, исторический рекорд сегодня настолько абсолютен, что несгибаемые Республиканцы, похоже, начинают задаваться вопросом, не наложено ли на них проклятие.
Um kein Risiko einzugehen, haben viele Länder geimpfte Tiere mit einem generellen Importverbot belegt.
Чтобы полностью себя обезопасить, страны в любом случае накладывают запрет на импорт вакцинированных животных.
In ähnlicher Weise wurde Wang Yi, Dozent der Rechtswissenschaften an der Universität von Chengdu, der die Rede- und Versammlungsfreiheit forderte, mit einem Lehrverbot belegt.
Точно также, Ван И - преподаватель права в Университете г. Чэнду, призывавший к свободе слова и объединений - был лишен права на преподавательскую деятельность.
Eine neuere Studie belegt, dass eine positive Einstellung das Leben von Lungenkrebspatienten nicht verlängert hat.
Недавнее исследование показало, что положительный настрой не удлинил жизни больных раком легких.
Doch obwohl sein Erfolg durch diese positiven Auswirkungen auf die Finanzmärkte belegt ist, ist das OMT-Programm aufseiten der deutschen Öffentlichkeit, politischen Parteien und Ökonomen schwer unter Beschuss geraten.
Однако, в то время как позитивное влияние программы ОМТ на финансовые рынки является доказательством ее успеха, она попала под яростные атаки немецкой общественности, политических партий и экономистов.
Dass man das Internet nutzen kann, um anderen Schaden zuzufügen, ist inzwischen eindeutig belegt.
Мощности, позволяющие использовать интернет для нанесения ущерба, уже есть.
HONGKONG - Heutzutage ist hinlänglich belegt, dass Finanzsysteme anfällig für Zusammenbrüche sind, ob in den 1990er-Jahren in Asien oder ein Jahrzehnt später in den USA und Europa.
ГОНКОНГ. В настоящее время имеется достаточно доказательств того, что финансовые системы, будь то в Азии в 1990-е годы или десятилетие спустя в Соединенных Штатах и Европе, подвержены поломкам.
Tatsächlich belegt - auch wenn es zunächst so scheinen könnte, als ob ein Problem kultureller Transposition im Falle des Hurrikans Katrina nicht vorliegt - eine Untersuchung der Tragödie genau das Gegenteil.
В действительности, хотя может казаться, что не должно существовать проблем культурологического переноса в случае урагана Катрина, исследование трагедии выявляет обратное.
Eine kürzlich erschienene wissenschaftliche Arbeit belegt diese Vorstellung.
Недавний научный доклад противоречит этому представлению.
Tatsächlich belegt der jüngste Boom in einigen Teilen der sich entwickelnden Welt genau dies.
Он также зависит от факторов, неподконтрольных отдельным странам, а именно глобальных экономических условий и региональной экономической среды. Действительно, недавний экономический бум в некоторых регионах мира указывает именно на это.
Am Ende der Liste wartet eine große Überraschung: Die US, die reichste große Volkswirtschaft der Welt, belegt den 26. Platz, gefolgt nur von drei sehr viel ärmeren Ländern: Litauen, Lettland und Rumänien.
Внизу списка ожидает большой сюрприз: США, будучи самой богатой страной в мире с крупной экономикой, находятся на 26 месте, за ними идут три гораздо более бедные страны: Литва, Латвия и Румыния.

Возможно, вы искали...