komplett немецкий

комплектный, полный, по́лный

Значение komplett значение

Что в немецком языке означает komplett?

komplett

комплектный, полный bezogen auf eine Gesamtheit: vollständig; das Ganze umfassend Das komplette Haus ist jetzt saniert. Wir müssen den kompletten Außenbereich überwachen. bezogen auf eine Gesamtheit aus gleichartig Abzählbarem: vollzählig Das Service ist jetzt komplett, ich habe auch noch die Dessertteller gekauft. In dem Bus war Platz für eine komplette Fußballmannschaft. adverbielle Verwendung: völlig Bist du jetzt komplett durchgedreht?

Перевод komplett перевод

Как перевести с немецкого komplett?

Синонимы komplett синонимы

Как по-другому сказать komplett по-немецки?

Примеры komplett примеры

Как в немецком употребляется komplett?

Простые фразы

Mein Nachbar hat sein Haus komplett renoviert.
Мой сосед полностью отремонтировал свой дом.
Ich habe komplett mein Gesicht verloren.
Я совершенно потерял лицо.
Da ist es, komplett in schwarz und weiß.
Да вот же - написано чёрным по белому.
Ich habe seinen Namen komplett vergessen.
Я совершенно забыл его имя.
Ich habe seinen Namen komplett vergessen.
Я совершенно забыл, как его зовут.
Ich habe seinen Namen komplett vergessen.
Я напрочь забыл, как его зовут.
Ich habe seinen Namen komplett vergessen.
Я напрочь забыл его имя.
Deine Vermutung liegt komplett daneben.
Твоя догадка далека от истины.
Meine Kopfschmerzen sind komplett weg.
Моя головная боль полностью прошла.
Wieso verstehst du nicht, dass das komplett verschiedene Dinge sind?
Как ты не понимаешь, что это совершенно разные вещи?

Субтитры из фильмов

Jede Minute war komplett ausgefüllt, wie heute.
Тут каждая минута была прекрасной, как сегодня.
Jetzt spinnt er komplett.
Сорг совсем спятил.
Deine Leber ist bestimmt komplett ruiniert.
Твоя печень так обрадовалась.
Vielleicht waren sie komplett verrückt, aber eines haben sie geschafft: sie haben den Feind aufgehalten bis sie stark genug waren, sie zu schlagen.
Может, все они были психами, но сделали одно: они задержали врага до тех пор, пока не подготовились к его разгрому.
Aber Sie haben mich komplett genarrt, Miss March.
Но вы меня совершенно пославили в тупик, мисс Марч.
Jetzt ist das Drama komplett.
А вот и подкрепление. Теперь это настоящая драма.
Immer noch komplett bei der Arbeit?
Не можешь развязаться с работой?
Die Häuser sind leere Hüllen. Sie sind komplett ausgebrannt.
Если присмотреться, видно, что это пустые оболочки, выгоревшие после попадания зажигательных бомб.
Aber es ist so gutes Kristall, und das Set wäre dann nicht mehr komplett.
Правда, он из прекрасного хрусталя и мне не хотелось, чтобы он был неполным.
Alles komplett?
Вы готовы?
Ist es Ihnen etwa entfallen? - Komplett.
Выскочило из головы?
Diese Gerichte kommen komplett aus meiner Meeresküche.
Все блюда приготовлены из того, что принес мне океан.
Man muss es komplett selbst entwerfen.
Весь дизайн делать самой.
Tja. Sieht so aus, als müsste ich mich komplett umziehen.
Ну, это будет полная смена образа.

Из журналистики

Es ist unmöglich, die Art und Weise, wie Wissenschaftler und Forschungsmitarbeiter in den meisten Mitgliedsstaaten ernannt werden, radikal zu ändern und die Kriterien zur Finanzierung von Fakultäten und Laboren komplett zu überarbeiten.
Невозможно радикально изменить те способы, которыми назначаются научные работники и стипендиаты в большинстве стран-участниц, а также провести полную ревизию критериев для финансирования факультетов и лабораторий.
Die sture Weigerung persönliche Gespräche zu führen, wenn die Siedlungsaktivitäten nicht komplett eingestellt werden, hat das Augenmerk darauf gelenkt, was viele für die Crux des kolonialen Besatzungsregimes Israels halten.
Упрямый отказ вести переговоры о мире лицом к лицу, когда деятельность по созданию поселений полностью не заморожена, сфокусировал внимание на том, что многие считают основной проблемой колониального оккупационного режима Израиля.
Kriminalität, Konflikte und politische Instabilität, die schwer genug sind, Recht und Gesetz komplett zusammenbrechen zu lassen, behindern Kreativität und Innovation natürlich deutlich.
Разумеется, преступность, терроризм, конфликты и политическая нестабильность имеют достаточно серьезное влияние, чтобы вызывать общие нарушения закона и порядка, значительно препятствуя творчеству и инновациям.
Als Ceausescu dem Militär eine Machtdemonstration gegenüber jenen befahl, die es wagten, sich ihm entgegenzustellen, nahmen ihn die Kommandeure wörtlich: Sie organisierten eine Militärparade, komplett mit Blaskapelle.
Когда Чаушеску приказал продемонстрировать силу тем, кто осмеливался быть в оппозиции к нему, командиры поняли его приказ буквально: они провели парад, завершившийся маршированием под оркестр.
Selbst in ihren schlimmsten Albträumen hätten sie sich nicht vorstellen können, dass man ihnen die Macht komplett nehmen würde.
Никогда, даже в своих самых страшных снах они не могли представить себе, что будут полностью отстранены от власти.
Damit haben sie sich an die Spitze eines globalen Übergangs gesetzt, der die Nutzung fossiler Energieträger schon in wenigen Jahrzehnten komplett unnötig machen könnte.
Тем самым, они поставили себя в авангард планетарного перехода, который в течение нескольких коротких десятилетий мог бы полностью отказаться от использования ископаемого топлива.
Ohne offenen Handel könnten Wachstum und Entwicklung komplett zusammenbrechen.
Без открытой торговли экономический рост и развитие могут полностью прекратиться.
Es fiel komplett durch.
Книга оказалась полным провалом.
Zumal sein Land so komplett - ja, unangenehm - auf Öl- und Benzineinkünfte angewiesen ist, wird er wohl kaum einen großen Vorstoß in Richtung Energiesparen anregen.
Притом, что его страна полностью - на самом деле, до неприличности - зависит от доходов нефтегазовой промышленности, он скорее всего навряд ли захочет сделать большой рывок к экономии энергии.
Wir haben bereits eine Koalition aus zehn Geberländern zusammen, die dabei die Führung übernimmt, doch wir brauchen zehn weitere Geber, um das Projekt komplett zu finanzieren.
Мы уже собрали коалицию десяти стран-доноров для того, чтобы продвинуться вперед, но нам нужны еще десять доноров для финансирования этого проекта в его полном объеме.
Deutschland verlangt, dass die Griechen ihre Schulden weiter komplett bedienen, obwohl Griechenland eindeutig bankrott ist und der Internationale Währungsfonds die Notwendigkeit eines Schuldenschnitts festgestellt hat.
Германия требует, чтобы Греция продолжала выплачивать долги в полном объеме, несмотря на то, что у Греции совершенно очевидно нет денег, а Международный валютный фонд говорит о необходимости снижения долгового бремени.
Den Peripherieländern hätten demnach nicht nur Umschuldungen erlaubt werden sollen, sondern auch eine komplett antizyklische Haushaltspolitik - so lang, wie es ihre nationalen Regierungen für notwendig halten.
Странам периферии должно было быть тогда разрешено не только пролонгировать свои долги, но и заниматься антициклической фискальной политикой в полном объеме так долго, как посчитали бы нужным их национальные правительства.
Jeder weiß, dass Griechenland seine gegenwärtigen Schulden nie komplett wird bedienen können, aber keiner der an den Verhandlungen Beteiligten hätte es zugegeben.
Все знают правду - Греция никогда не сможет обслуживать свои текущие долговые обязательства в полном объеме. Но никто из участников переговоров не говорил об этом.
Langfristig würde jede Verfolgung der Bruderschaft dazu führen, dass ihre Mitglieder und Anhänger - die bereits jetzt schwer von der Demokratie enttäuscht sind - Wahlen komplett ablehnen.
В долгосрочной перспективе любой раскол в отношении к организации приведет ее членов и сторонников, уже и так горько разочарованных в демократии, к полному отказу от выборов.

Возможно, вы искали...