fristen немецкий

Значение fristen значение

Что в немецком языке означает fristen?

fristen

irgendwie überstehen

Синонимы fristen синонимы

Как по-другому сказать fristen по-немецки?

Примеры fristen примеры

Как в немецком употребляется fristen?

Субтитры из фильмов

Du würdest inzwischen in deinem Zoo dein Dasein fristen.
А не кажется ли тебе, что твое место в зоопарке?
Was? -Drohbriefe Weigerung, Fristen einzuhalten.
Угрожающие записки отказ придерживаться сроков.
Nach dir die dümmsten Geschöpfe, die auf der Erde ihr Dasein fristen!
Они куры, дурень!
Hier wirst du dein Dasein fristen, gefesselt an Trauer unter schwindenden Bäumen.
Здесь ты будешь пребывать связаннаясо своимгорем под увядающими деревьями.
Der Killer hat uns immer Fristen gesetzt. Präzision, Timing. - Also verstellte ich die Uhr um 15 Minuten.
Наш убийца помешан на сроках, определенности, согласованности действий вот, почему, я и перевела часы на 15 минут назад.
Die Fristen sind abgelaufen.
А те, что получили, позднее указанных сроков.
Du vermisst den Druck, die engen Fristen und die Geschäftsessen.
Тебе не хватало давления, дедлайнов и деловых обедов.
Die meisten Leute fristen ihr Leben in verschiedenen Grautönen.
Большинство людей проводят свою жизнь в оттенках серого.
Zur Zeit soll ich mein Leben auf der Erde fristen.
А пока он желает мне мучений на этой земле.
Sie sollte ihre Existenz nicht an der Wand einer solchen Behausung fristen.
Она пылилась на стене в этом. чёртовом захолустье.
Er hat alle Fristen verpasst mit seinem unrealistischen Projekt.
Он замучил всех до смерти.нереальными - Мистер Лобо - нереальными проектами.
Ich will Ihnen im voraus keine Fristen versprechen.
Давайте не будем торопиться и назначать конкретные сроки.
Bei solchen Dingen kann man keine Fristen setzen.
В таких случаях расписание не составляют.
Ich bin mir der Fristen wohl bewusst, Mutter.
Я хорошо знаю о сроках, мама.

Из журналистики

Der Sicherheitsrat besitzt die Macht, den Haftbefehl für Bashir für erneuerbare Fristen von einem Jahr auszusetzen.
У Совета Безопасности есть полномочия отложить действие ордера на арест Башира на возобновляемый срок в один год.
Die Mitgliedsstaaten legen diese Fristen selbst fest; also sollte die Zeit mehr als ausreichen.
Государства-члены устанавливают окончательный срок самостоятельно, таким образом, отведенного времени должно быть более чем достаточно.
Länder wie Haiti und die Dominikanische Republik sind Problemen preisgegeben, die daraus resultieren, dass eine nicht ausgebildete Bevölkerung ihr Dasein mit Hilfe einer Landwirtschaft fristen muss, deren Erträge kaum zum Überleben ausreichen.
Такие страны, как Гаити и Доминиканская республика, обнаружили, что плывут по течению, с необразованным населением, едва выживающим на сельском хозяйстве, дающем минимальные средства к существованию.
Fristen waren für die Erzielung von Zielen zur nachhaltigen Entwicklung und CO2-Reduzierung unverzichtbar: Es ist wohl kaum weniger dringend und wichtig, die Welt vor der Bedrohung durch eine atomare Vernichtung zu retten.
Предельные сроки исполнения были обязательны для достижения целей устойчивого развития и задач по сокращению выбросов углерода: спасение мира от угрозы ядерного уничтожения едва ли является менее срочной и важной целью.
Nach der Veröffentlichung dieses Berichts setzte die EU Fristen, bis zu welchem Zeitpunkt das Einsperren der Tiere verboten werden soll.
После опубликования доклада, ЕС установил даты, в соответствии с которыми запрещалась строгая изоляция этих животных.
Derartige Klauseln könnten erneuert werden, aber es gibt überhaupt nichts Wirksameres als rigorose Fristen, nach deren Ablauf ein Nachdenkprozess einzusetzen und eine gründliche Überarbeitung zu erfolgen hat.
Эту статью, если надо, можно пересмотреть, но нет ничего эффективнее четко указанной даты, чтобы приступить к тщательному анализу и сконцентрировать на этом усилия лучших умов.
In Wirklichkeit haben Griechenlands öffentliche Gläubiger dem Land ausreichend lange Fristen und ausreichend niedrige Zinsen eingeräumt, um die Belastung tragbar zu machen.
В самом деле, официальные кредиторы Греции предоставили ей достаточно длительные льготные периоды и достаточно низкие процентные ставки, чтобы облегчить долговое бремя.
Sie fristen ihr Dasein in Hallen mit über 20.000 Hühnern. Aufgrund des herumliegenden Hühnerkots ist der Ammoniakgehalt in der Luft so hoch, dass es zu Augenbrennen und Atemnot kommt.
Их растят так, чтобы у них появился ненасытный аппетит и чтобы они прибавляли в весе как можно быстрее, их разводят в сараях, которые вмещают более 20 000 птиц.
Mindestens eine, möglicherweise auch zwei Milliarden Menschen fristen ein menschenunwürdiges Dasein mit Hunger, Krankheiten und Verarmung.
По меньшей мере, один миллиард людей, а, возможно, и вдвое больше, живут в ужасных условиях голода, болезней и нищеты.
Diese Fristen wurden gesetzt und waren doch wieder verstrichen, als die Staats- und Regierungschefs von 189 Nationen bei der 55. UN-Generalversammlung im September 2000 die MDGs verabschiedeten.
Тем не менее, к тому моменту, когда в сентябре 2000 года, во время 55-й Генеральной Ассамблеи ООН, лидеры 189 стран приняли ЦРТ, эти сроки уже наступили и прошли.

Возможно, вы искали...