überlassen немецкий

ребенка, отка́з, оставление

Значение überlassen значение

Что в немецком языке означает überlassen?

überlassen

jemandem ein Lebewesen oder eine Sache anvertrauen Da sie arbeiten muss, überlässt sie ihre Kinder der Schwiegermutter. Ich überlasse dir die Koffer, um die Bahnkarten zu besorgen. auf etwas vorübergehend oder dauernd verzichten Während meines Amerikaaufenthaltes überlasse ich dir meine Wohnung. Mein altes Auto überlasse ich dir ganz. eine Handlung oder Entscheidung von einem anderen vornehmen lassen In der Diskussion um ein Rauchverbot haben sich 71 Prozent der Bundesbürger dafür ausgesprochen, die Entscheidung letztlich den Wirten selbst zu überlassen. Ich habe das Geschirr abgewaschen. Es abzutrocknen bleibt dir überlassen. den Dingen seinen Lauf lassen Überlassen Sie Ihre Karriere nicht dem Zufall! Nach dem Unfall hatte der Autofahrer den schwer verletzten Radfahrer seinem Schicksal überlassen.

überlassen

trans. etwas übrig lassen, nicht alles verbrauchen Du hast mir von der Currywurst gar nichts übergelassen. Soll ich wirklich nichts mehr vom Gemüse überlassen?

Перевод überlassen перевод

Как перевести с немецкого überlassen?

Синонимы überlassen синонимы

Как по-другому сказать überlassen по-немецки?

Überlassen немецкий » немецкий

Preisgabe Aufgabe Hinterlassung Anvertrauen

Примеры überlassen примеры

Как в немецком употребляется überlassen?

Простые фразы

Er hat mir die Schlüssel überlassen.
Он оставил мне ключи.
Lassen Sie in Zukunft bitte die Finger von Büchern über Krankheiten, und überlassen Sie die Diagnose Ihrem Arzt!
В будущем держитесь, пожалуйста, подальше от медицинских справочников и предоставьте постановку диагноза своему лечащему врачу!
Lassen Sie in Zukunft bitte die Finger von Büchern über Krankheiten, und überlassen Sie die Diagnose Ihrem Arzt!
Впредь не трогайте, пожалуйста, медицинские справочники и позвольте ставить диагноз самому врачу!
Da die Erwachsenen viel zu tun haben, bleiben Minderjährige sich selbst überlassen.
Взрослые слишком заняты, и подростки остаются один на один со своими проблемами.
Ich will Tom meinen alten Schreibtisch überlassen.
Я хочу отдать свой старый письменный стол Тому.

Субтитры из фильмов

Überlassen Sie alles mir, ich kümmere mich um alles.
Оставьте это мне. Всё настрою.
Und dich diesem Wilden überlassen?
Оставить вас с этим дикарём?
Würden Sie mir den Platz überlassen?
Разрешите, пожалуйста.
Wer hätte gedacht, dass mein Bruder so rücksichtsvoll sein würde, sich gefangen nehmen zu lassen und ganz England meiner Obhut zu überlassen?
Мой дорогой брат и не представлял, что его могут захватить в плен и власть над Англией перейдет в мои заботливые руки.
Du solltest solche Sachen mir überlassen.
Грубую работу надо оставлять мне.
Sie bleiben stehen und überlassen alles mir, ich hab da viel Erfahrung.
Гогарти, стойте совершенно спокойно и предоставьте все мне. У меня обширный опыт в таких делах.
Madam, ich würde die Kerle lieber an den nächsten Baum hängen. als ihnen diese Ranch zu überlassen. aber durch die Unterschrift Ihres Mannes haben sie ein Recht darauf.
Мэм, я бы с удовольствием не отдал бы этой шайке ранчо но подписанный вашим мужем документ обязывает к этому.
Überlassen Sie das mir! Die wird mir genauso gehorchen wie Patience.
Не волнуйтесь, я разберусь с ней, как с моей Пэйшнс.
Sollen wir es Joss überlassen?
Идём.
Wir überlassen das Eigentumsrecht Frankreichs Gerichten.
Вопрос права собственности решит французский суд.
Die Sorge überlassen Sie mir.
Оставьте эту заботу мне.
Überlassen Sie das bitte.
Предоставь это мне.
Das überlassen wir dir.
Назови свою цену.
Überlassen Sie Flywheel den Fall. Er ist ein kluger Kopf.
Лучше дай Флайвэллу заняться этим делом.

Из журналистики

Allerdings kann eine Erneuerung dieser Art nicht den internationalen Marktkräften überlassen werden, da die Resultate möglicherweise nicht unbedingt positiv für die europäische Landwirtschaft und Gesellschaft wären.
Однако обновление такого рода нельзя оставлять на регулирование глобальным рынком, поскольку в таком случае результаты не обязательно будут выгодными для европейского сельского хозяйства и общества.
Sie beschlossen es der zivilen Führung und dem Parlament zu überlassen, die, mit Ablehnung des amerikanischen Vorhabens, die überwältigende öffentliche Haltung gegen den Krieg reflektierten.
Они решили положиться на гражданское руководство и парламент, которые, проголосовав против плана Соединенных Штатов, отразили ошеломляющее чувство общественности, направленное против войны.
Die Parteiführung hat sich in einer Situation, in der es eigentlich nichts zu gewinnen gab, auf einem schmalen Grad bewegt, die Interessenlage verdeutlicht und umsichtig die letztendliche Entscheidung dem Parlament überlassen.
Оказавшись в щекотливом положении в ситуации, которая изначально была проигрышной, руководство партии ясно сделало свои ставки и рассудительно предоставило принять окончательное решение парламенту.
Wie dies genau zu erreichen ist, wird der Entscheidung der neuen Führer überlassen, denen oft Fähigkeiten und Überzeugungskräfte zugeschrieben werden, die sie nie hatten und nie haben werden.
Как это сделать, остаётся задачей новых лидеров, которым часто приписываются такие положительные качества и умение убеждать, которых у них никогда не было и никогда не будет.
Die Bedeutung finanzieller Transparenz im Bereich der Rohstoffindustrie ist nicht auf ein Land oder einen Zeitraum beschränkt - und das Thema ist zu wichtig, um es nur freiwilligen Bemühungen zu überlassen.
Важность финансовой прозрачности отраслей добывающей промышленности не ограничивается какой-либо одной страной или периодом, и она слишком важна, чтобы зависеть от одних только добровольных усилий.
Das Land erneut sich selbst zu überlassen, wäre eine verbrecherische Torheit.
Снова бросить Афганистан на произвол судьбы было бы преступной глупостью.
Der Luxus einer Diskussion darüber, ob Terrorismus in manchen Situationen in der Vergangenheit gerechtfertigt war, bleibt Historikern überlassen.
Историки имеют привилегию полемизировать, мог ли бы терроризм быть оправдан в определенных исторических ситуациях.
Besser wäre es, die Regulierung der Finanzmärkte unmittelbar zu verbessern und es den nationalen Steuersystemen zu überlassen, sich mit dem Einkommen der Banken zu befassen - so wie in allen anderen Branchen auch.
Лучше было бы усовершенствовать регулирование финансового рынка напрямую и позволить национальным налоговым системам обращаться с банковской прибылью так же, как с прибылью любой другой индустрии.
Und es sieht so aus, als ob sich dieses Muster, wenn die USA Mesopotamien verlassen und es den Irakern überlassen, ihr Schicksal selbst in die Hand zu nehmen, wiederholen lässt.
Имеющиеся на сегодняшний день исторические свидетельства показывают, что эта схема может повториться и после выхода США из Месопотамии и предоставления Ираку возможности самостоятельно определять свою судьбу.
Die USA unter Obama haben China zunehmend das Feld überlassen. Dieser Trend setzte freilich schon ein, als die Bush-Administration immer mehr mit den Kriegen in Afghanistan und im Irak beschäftigt war.
При Обаме США значительно сдали позиции Китаю, и эта тенденция возникла еще в то время, когда администрация Буша занялась войнами в Афганистане и Ираке.
Dieser Ansatz stellte das bisher gültige keynesianische Dogma in Frage, das Ziel der makroökonomischen Politik solle die Vollbeschäftigung sein, wobei die Kontrolle der Inflation der Lohnpolitik überlassen bleibe.
Это утверждение опровергло предыдущее общепринятое кейнсианское мнение, что макроэкономическая политика должны быть направлена на обеспечение полной занятости, а контроль над инфляцией должен осуществляться посредством политики в области зарплаты.
Amerikanische Fragen können nicht länger den Launen und den Bequemlichkeiten einzelner Politiker überlassen werden.
Межамериканские проблемы больше не могут зависеть от прихотей и удобства отдельных лидеров.
Diejenigen, die dafür sind, die Globalisierung ausschließlich dem privaten Sektor zu überlassen, werden möglicherweise Einwände gegen die Idee haben, einer globalen Behörde das Recht zur Steuererhebung zu verleihen.
Тем, кто выступает за то, чтобы оставить глобализацию исключительно в руках частного сектора, может не понравится идея наделить полномочиями по сбору налогов глобальное агентство.
Es gibt gute Gründe, Kultur, Bildung, Lebensstile oder Arbeitsplätze nicht völlig der kreativen Zerstörung der Marktkräfte zu überlassen.
Существуют веские причины, чтобы не бросать культуру, образование, образ жизни, или рабочие места полностью предоставленными созидательному разрушению рыночных сил.

Возможно, вы искали...