Pohl | Kohl | hohl | Wahl

Wohl немецкий

благо

Значение Wohl значение

Что в немецком языке означает Wohl?

Wohl

auf den Einzelnen bezogen: Zustand des Gutgehens, körperlich und geistig, auch Gesundheit und Glück Die Kneipengänger riefen alle aus voller Brust: zum Wohl! Der Hirte kümmert sich nach dem unheilvollen Gewitter um das Wohl der Tiere. Vernachlässigung, psychische und körperliche Misshandlung: Immer mehr Kinder sind nach Einschätzung von Jugendämtern in ihrem Wohl gefährdet. auf mehrere bezogen: das Gute im Interesse der Masse, zum Beispiel Reichtum und (soziale) Stabilität Amtseid des Bundespräsidenten, der Kanzlerin, auch vor Antritt eines Ministeramtes (Grundgesetz, Artikel 56 und 64): Ich schwöre, daß ich meine Kraft zum Wohle des deutschen Volkes widmen, seinen Nutzen mehren, Schaden von ihm wenden, das Grundgesetz und die Gesetze des Bundes wahren und verteidigen, meine Pflichten gewissenhaft erfüllen und Gerechtigkeit gegen jedermann und -frau üben werde. Der Mörder meinte: er habe den Mord zum Wohl der Gesellschaft begangen. Erneut gab es dort eine Zusammenkunft, bei der es um das Wohl und Wehe der sozialen Einrichtung ging.

wohl

хорошо gut, gesund, angenehm, behaglich Der Urlaub tat ihm wohl.

wohl

пожалуй wahrscheinlich, vermutlich, doch Es wird wohl leider nichts daran zu ändern sein. Wenn die gesetzliche Sommerzeit beginnt oder endet, kann man die Zeit nicht umstellen, die Uhren wohl.

Перевод Wohl перевод

Как перевести с немецкого Wohl?

Синонимы Wohl синонимы

Как по-другому сказать Wohl по-немецки?

Примеры Wohl примеры

Как в немецком употребляется Wohl?

Простые фразы

Du bist wohl an der falschen Stelle ausgestiegen.
Ты, наверное, не на той остановке вышел.
Sie fühlt sich wohl in ihrem Haus.
Она чувствует себя хорошо в своём доме.
Schau mal, der Rauch. Das Gebäude brennt wohl.
Посмотрите, дым. Здание горит.
Ob das Abendessen wohl schon fertig ist?
Интересно, готов ли ужин.
Herr Yamada ist, obwohl er Firmenchef geworden ist, bescheiden. Deswegen wird er wohl von allen gemocht.
Несмотря на то что господин Ямада стал главой компании, он остался скромным. Вероятно, по этой причине он и любим всеми.
Ein Fremder klopfte mir von hinten auf die Schulter. Er hat mich wohl mit einem Anderen verwechselt.
Незнакомец похлопал меня по плечу сзади. Он, должно быть, принял меня за кого-то другого.
Du hast wohl noch Restalkohol.
У тебя все еще высокий уровень остаточного алкоголя.
Du machst wohl Witze!
Вы шутите!
Paris ist wohl eine Messe wert.
Париж стоит мессы.
Wie viele Nebelkerzen müssen wohl noch geworfen werden, bis es der Regierung tatsächlich gelingt, den Skandal zu verschleiern?
Сколько еще появится туманной болтовни, пока правительству удастся замять скандал?
Ich nehme diese Krawatte hier. Die scheint wohl am besten zu sein.
Я возьму вот этот галстук. Он мне кажется лучшим.
Ich frage mich, was wohl passiert, wenn ich auf diesen Knopf drücke.
Интересно, что будет, если я нажму эту кнопку.
Ich fühle mich in seiner Gesellschaft wohl.
Я чувствую себя хорошо в его компании.
Tom ist sich des Problems wohl bewusst.
Том прекрасно осознаёт проблему.

Субтитры из фильмов

Ob er sie wohl noch groBer hinbekommt?!
Насколько большой он её сделает?
Aber es gibt auch Geständnisse, die sehr wohl der Wahrheit nahe sein könnten, und zwar zu der Zeit als Aberglaube herrschte.
Среди подобных признаний встречались и такие, что вполне могли сойти за правду, тем более, в эру господства всяческих предрассудков.
Sie suchen wohl Streit, Fremder. Also, wie auch immer, das ist Miss.
Солдат Файт-ин-Вуд, позвольте вам представить.
Und was haben wir da wohl gesehen?
И что же мы там увидели? Что?
Wir müssen unsere Reise ins Ausland wohl verschieben.
Нам придется отложить поездку за границу в этом году.
Sie fühlen sich wohl wie zu Hause hier, was?
Вы здесь чувствуете себя как дома, не так ли?
Ich gehe wohl lieber alleine heim.
Думаю, что доберусь до дома сама.
Ich habe gewartet. Bin wohl eingeschlafen.
Я ждал тебя и заснул.
Und vor einer Stunde war ein Mann hier, wohl ihr Ehemann.
А час назад ко мне заходил мужчина. Я думаю, это ваш муж.
Ich wollte lhnen gestern von ihm erzählen, aber das vergaß ich wohl.
Я хотела рассказать вам о нем еще вчера, но, должно быть, забыла.
Sie sind wohl ein ziemlich schlaues Mädchen, was?
А ты смышленая.
Die interessiert dich doch wohl nicht?
Только не говори, что она тебя не интересует.
Dich vergessen? Wohl nicht.
Скорее нет, чем да.
Aber ich habe dir wohl nie viel bedeutet.
Думаю, я никогда ничего для тебя не значил.

Из журналистики

Mir wurde klar, dass meine Prioritäten wohl aus dem Lot geraten waren.
Я вдруг осознала, что мои приоритеты были явно неправильными.
Von nun an darf nachhaltige Entwicklung kein bloßes Schlagwort mehr sein, sondern muss vielmehr ein operativer Ansatz zur Global Governance und zum Wohl eines überstrapazierten, übervölkerten Planeten sein.
Сейчас устойчивое экологическое развитие перестало быть лозунгом, а стало операционным подходом к глобальному управлению и благосостоянию на перегруженной и густонаселенной планете.
Diese Situation ist eine immense Ungerechtigkeit, die an den heute geächteten Kolonialismus der westlichen Mächte im 19. Jahrhundert erinnert - und wohl noch weit schlimmer ist.
Подобная ситуация несправедлива в значительной степени, что напоминает - и, возможно, значительно хуже, чем - сегодня отвергнутый колониализм западных держав девятнадцатого века.
Die Erfinder des Internet, Teil einer kleinen, geschlossenen Gemeinschaft, fühlten sich mit einem offenen System, in dem Sicherheit keine entscheidende Rolle spielte, sehr wohl.
Создатели Интернета, небольшое и замкнутое сообщество, чувствовали себя вполне комфортно в открытой системе, где безопасность не являлась главной задачей.
Sollten die unglücklichen Ereignisse, die wir hier angedeutet haben, eintreten, dann wird sich wohl eine neue Weltwirtschaft wie Phönix aus der Asche erheben müssen.
В случае, если рассматриваемые здесь события все-таки произойдут, новая мировая экономика в конце концов возникнет на их пепелище.
Der wichtigste und wohl stabilisierendste Aspekt einer neuen Demokratie besteht darin, dass sie sich dazu verpflichtet, internationale Menschenrechtsstandards einzuhalten.
Одной из важнейших и потенциально поддерживающих характеристик новой демократической страны является её стремление соблюдать международные стандарты прав человека.
Wohl nicht.
Не сможет.
LAGOS: Es gibt in der entwickelten Welt wohl nur wenige Dienstleistungen, die derart als selbstverständlich erachtet werden wie elektrischer Strom.
ЛАГОС - Мало какие услуги инфраструктуры в развитом мире так же воспринимаются как должное, как электроэнергия.
Ohne ihre Hilfe hätte ich wohl überhaupt nichts anbauen können.
Без ее помощи я, возможно, не стала бы заниматься фермерством совсем.
ISTANBUL - Das epische Ausmaß der gegenseitigen Abhängigkeiten auf der Welt ist eine wohl bekannte Realität.
СТАМБУЛ. Реальность колоссальной мировой взаимозависимости хорошо известна.
Wenn Nakasone, der Koizumi nun drängt, die Wallfahrten nach Yasukuni einzustellen, Aso antworten müsste, würde er den Vergleich wohl einfach ausweiten: Es liegt nicht in Japans nationalem Interesse, weiterhin der Passivraucher Koizumis zu sein.
Если Накасоне, который теперь убеждает Коидзуми прекратить паломничество в Ясукуни, суждено было ответить Асо, он мог бы просто расширить аналогию: это не в национальных интересах Японии продолжать вдыхать бывший в употреблении дым Коидзуми.
Sie trifft wahrscheinlich auch die besseren Personalentscheidungen - schließlich wissen die besten Wissenschaftler oder Ärzte wohl besser als ein professioneller Manager, welcher Forscher und welcher Doktor das größte Potential hat.
Он, вероятно, также принимает более удачные решения по найму - в конце концов, лучший ученый или врач, скорее всего, лучше разберется в том, у какого исследователя или врача больший потенциал, нежели профессиональный менеджер.
Von den vier Rückzügen weist die amerikanische Intervention im Libanon 1982-1984 wohl die engsten Parallelen zum heutigen Irak auf.
Из этих четырёх отступлений, возможно, вмешательство Америки в Ливан в 1982-1984гг. наиболее точно соответствует сегодняшней ситуации в Ираке.
Das öffentliche Wohl (natürlich sind es nie die eigenen, selbstsüchtigen Interessen), so argumentierten sie, erfordere einen Bailout.
Для большей всеобщей пользы (конечно же, это никогда не в их собственных эгоистичных интересах), они утверждали, что необходимо принять срочные меры для выхода из кризиса.

Возможно, вы искали...