полный русский

Перевод полный по-немецки

Как перевести на немецкий полный?

Примеры полный по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий полный?

Простые фразы

Вам необходим полный покой.
Sie benötigen absolute Bettruhe.
Чтобы совершить полный оборот вокруг Солнца, Нептуну требуется 165 лет.
Neptun braucht 165 Jahre, um die Sonne zu umkreisen.
Сделайте полный выдох.
Atmen Sie ganz aus.
Полный бак.
Volltanken.
Полный бак, пожалуйста.
Volltanken, bitte.
Том полный.
Tom ist dick.
У нас всегда стакан полупустой, у американцев - наполовину полный.
Bei uns ist das Glas immer halb leer, bei den Amerikanern ist es halb voll.
У меня в спальне зеркало в полный рост.
Ich habe einen Ganzkörperspiegel in meinem Schlafzimmer.
В английском я полный ноль.
Im Englischen bin ich eine völlige Null.
Это не полный список.
Das ist keine vollständige Liste.
Ты полный идиот.
Du bist ein totaler Idiot.
Ты говоришь о Томе так, будто он полный идиот.
Du redest von Tom so, als wäre er ein Vollidiot.
У Тома есть чемодан, полный денег.
Tom hat einen Koffer voll Geld.
Ты был прав. Том - полный идиот.
Du hattest recht: Tom ist ein Vollidiot.

Субтитры из фильмов

Зал правда полный?
Ausverkauft?
Полный порядок, он готов.
Alles klar. Wir haben ihn.
Да он был полный идиот!
Es war natürlich idiotisch.
Что ж, завтра поработаете целый день, вам за полный день заплатят, и тогда уже все наедимся.
Morgen kriegt ihr Lohn für einen ganzen Tag und wir kriegen alle genug zu essen.
Вот полный отчёт наших агентов, двух наших самых надёжных людей.
Hier ist der komplette Bericht unserer Beobachtungen.
Полный бак.
Voll tanken.
Залей полный бак.
Tank ihn ganz voll.
Левый руль полный, рулевой. - Да, да, сэр.
Ruder harl Backbord!
Левый руль полный.
Aye, Sir.
Двигатели на полный, полный вперед.
Volle Krafl voraus!
Двигатели на полный, полный вперед.
Volle Krafl voraus!
Я давным-давно принимаю яд мужей в малых дозах, так что у меня развился к ним полный иммунитет.
Ich habe Ehemänner lange Zeit in kleinen Dosen genossen. - Jetzt bin ich immun gegen sie.
Как полный сырых гамбургеров.
Wie rohes Hackfleisch.
Отправлю полный рапорт в Вашингтон.
Ich schicke Ihnen den Bericht nach.

Из журналистики

Однако до того, как возникнет этот новый порядок, миру может грозить распространяющийся беспорядок, если не полный хаос.
Aber bevor diese neue Ordnung auftaucht, könnte die Welt mit einer sich ausweitenden Unordnung, wenn nicht sogar völligem Chaos, konfrontiert werden.
Кризис в Украине не должен скрывать полный спектр проблем, с которыми мир сталкивается.
Man darf nicht zulassen, dass die Ukrainekrise die komplette Palette der Herausforderungen, vor denen die Welt steht, verdunkelt.
Слишком часто, пациенты не покупают полный курс лечения.
Allzu oft kaufen die Patienten zu wenig Medikamente für eine vollständige Behandlung.
Инновационные упаковки, которые, например, обеспечивают полный курс соответствующих комбинаций лекарственных средств, могут упростить решения в лечении.
Mit innovativen Verpackungen, die vielleicht die geeigneten Arzneimittelkombinationen in ausreichender Menge für eine vollständige Behandlung enthalten, könnten Therapie-Entscheidungen vereinfacht werden.
Должна произойти подлинная фискальная децентрализация, если центральное правительство хочет восстановить полный контроль над государственными финансами.
Wenn die Zentralregierung jemals wieder die vollständige Kontrolle über die öffentlichen Finanzen ausüben möchte, muss es eine echte fiskalische Dezentralisierung geben.
Например, со времени образования Пакистана в 1947 году противоречия между партиями привели к тому, что ни одно правительство не смогло продержаться у власти хотя бы один полный срок.
So haben beispielsweise seit der Gründung Pakistans im Jahr 1947 parteipolitische Trennlinien dafür gesorgt, dass keine gewählte Regierung eine volle Legislaturperiode im Amt bleiben konnte.
Это полезный опыт, дающий мне большую надежду на полный успех в решении таких глобальных проблем, как бедность, экологические угрозы и вооруженные конфликты.
Diese Erfahrung ist bereichernd und verleiht mir große Hoffnung, dass sich globale Probleme wie Armut, Umweltbedrohungen und gewalttätige Konflikte letztendlich erfolgreich lösen lassen werden.
Если бы люди прекратили заправлять полный бак и вместо этого обходились бы половиной бака, спрос на бензин сразу бы снизился.
Würden die Autofahrer nicht mehr voll tanken, sondern die Tanks nur mehr zur Hälfte füllen, würde die Benzinnachfrage unmittelbar sinken.
Ирония, конечно, заключалась в том, что большинство из 15 старых членов ЕС отказались предоставить новым членам полный и незамедлительный доступ на Западные рынки труда.
Die Ironie dabei war natürlich, dass die meisten der 15 alten Mitgliedsstaaten, den Neumitgliedern den vollen und unmittelbaren Zugang zu den westlichen Arbeitsmärkten verweigerten.
Однако полный текст его речи объясняет все.
Aber der Volltext seiner Rede verrät alles.
Они также могли бы получать полный пакет - финансируемые государством социальные дотации.
Ebenso könnten sie in den Genuss von sozialen Transferleistungen kommen, die zur Gänze aus Sozialversicherungsbeiträgen finanziert werden.
СТАМБУЛ - Полный обаяния напор иранского президента Хасана Роухани иссяк.
ISTANBUL - Die Charmeoffensive des iranischen Präsidenten Hassan Rohani ist ins Stocken geraten.
Сегодня наша автопромышленная группа - единственная, производящая в массовом масштабе полный модельный ряд автомобилей и легких коммерческих транспортных средств с нулевой эмиссией.
Heute haben wir einen Autokonzern, der eine komplette Nullemissions-Produktlinie für PKW und Kleintransporter in Serie produziert.
Однако, их задача состоит в том, чтобы выучить урок от крупнейшего кризиса за последние 80 лет, вместо того, чтобы, независимо от него, продолжать работать с политическими подходами, которые так явно потерпели полный провал.
Doch man darf ja wohl von ihnen erwarten, dass sie aus der schlimmsten Finanzkrise der letzten 80 Jahre lernen, statt unverdrossen eine Politik weiterzuverfolgen, die so offensichtlich gescheitert ist.

Возможно, вы искали...