вернуться русский

Перевод вернуться по-английски

Как перевести на английский вернуться?

вернуться русский » английский

return come back get back turn revert redux make back go back Retrieve

Примеры вернуться по-английски в примерах

Как перевести на английский вернуться?

Простые фразы

Лучший способ осуществить мечту - вернуться в реальность.
The best way to make your dreams come true is to wake up.
Я бы хотел вернуться в Токио через Гонолулу.
I'd like to return to Tokyo via Honolulu.
Надеюсь ещё вернуться в этот аэропорт.
I hope to visit this airport again.
Вы должны вернуться к полудню.
You are supposed to be back by noon.
Она хотела вернуться домой, но заблудилась.
She wanted to return home, but she got lost.
Ты должен вернуться до наступления темноты.
You must come back before it gets dark.
Вы должны вернуться до наступления темноты.
You must come back before it gets dark.
Тебе лучше сразу вернуться домой.
You may as well return home at once.
Он стремился вернуться в школу в сентябре.
He was eager to return to school in September.
Тебе следует вернуться домой до шести.
You should come home before six.
Ты должен вернуться через тридцать минут.
You have to come back in 30 minutes.
Ты должен вернуться до десяти.
You must be back before ten.
Ты должна вернуться до десяти часов.
You must be back before ten.
Ты должен вернуться до 10 часов.
You must be back by 10 o'clock.

Субтитры из фильмов

Мы просто пытались вернуться домой.
We were just trying to get home.
Мы можем никогда не вернуться домой?
We can never go home?
А как быть, когда станет безопасно, когда мы сможем вернуться домой, перестать скрываться?
What happens if it's safe for us, if it becomes safe for us to go home, to break cover?
Я пришла чтобы убедить тебя вернуться обратно, в лагерь.
I just came to try to convince you to come back.
Убедить вернуться, в лагерь?
Try to convince me to come back, to the camp?
Он обещал вернуться.
He promised that he'll come back.
Он обещал вернуться.
He promised he'll come back.
Позвольте его душе вернуться домой. приказываю Вам немедленно вернуться домой.
At least let his soul be able to return home. I order, Captain Eun Si Gyeong, to immediately return to the troop.
Позвольте его душе вернуться домой. приказываю Вам немедленно вернуться домой.
At least let his soul be able to return home. I order, Captain Eun Si Gyeong, to immediately return to the troop.
Надо вернуться в Корею.
Let's return directly to Korea.
Вернуться к пыльной картошке.
Go back to dusting potatoes.
Всем вернуться к работе!
Everyone go back to work!
Я боюсь вернуться домой без мяса!
I don't dare to return home without meat.
В конце концов, я могу вернуться домой!
After all, I can return home.

Из журналистики

Что, например, произойдёт с такой центральной и уязвимой страной как Египет, если сотни тысяч египтян, работающих в Заливе, будут вынуждены вернуться на родину в результате кризиса в нефтедобывающих странах?
What, for example, will happen to a country as central and vulnerable as Egypt when hundred of thousands of Egyptians working in the Gulf are forced to return to their homeland as a result of the crisis in the oil-producing countries?
Мужчины и женщины рисковали жизнью не для того, чтобы просто взять и вернуться к старым временам классовых привилегий и социальных деприваций.
Men and women had not risked their lives simply to return to the old days of class privilege and social deprivation.
Мы не можем просто вернуться в прошлое.
We cannot simply return to the past.
Он так и не сумел вернуться обратно, и, сталкиваясь с новой политикой выдвижения кандидатов на выборах и популизмом, он приходил в уныние, когда не мог справиться с этим новым стилем.
He never found his way back, and when confronted with the New Politics of primaries and populism, he became dispirited when he could not cope with this new style.
Сейчас руководство этой страны намекает, что может вернуться к ней, и недавние сообщения в прессе об импорте из Пакистана указывают на то, что Иран раскрыл МАГАТЭ не всю правду.
Now it hints that it may resume enrichment, and recent press reports about the imports from Pakistan suggest Iran failed to disclose everything to the IAEA.
Эти нормы, в конечном счете, должны быть полностью восстановлены, если Европе суждено вернуться на путь жизнеспособного роста, и согласия нужно достичь сейчас для того, чтобы это произошло.
These rules must eventually be restored intact if Europe is to return to the path of sustainable growth, and a consensus will need to be forged now to make that happen.
Если этого не сделать, то можно затронуть их региональные интересы и тогда все может снова вернуться в состояние хаоса.
If the latter are ignored, regional interests can incite chaos once again.
Однако я всё ещё надеюсь на возможность поехать за границу, приобрести знания и вернуться обратно, чтобы помогать другим.
But my hope is still to go abroad, learn skills, and return to help others here.
Маккейн - человек устойчивых традиционных ценностей, который гордится своей готовностью действовать быстро и решительно, что он попытался сделать во время переговоров по выделению финансовой помощи, приостановив свою кампанию, чтобы вернуться в Вашингтон.
McCain is a man of strong traditional values who prides himself on his willingness to act quickly and decisively, which he sought to do during the negotiations on the bailout by suspending his campaign to return to Washington.
Экономисты верят, что рыночные силы принудят цены вернуться к фундаментальным.
Economists believe that market forces drive prices to fundamentals.
Есть ещё одна идея: заставить всех граждан, проживающих в США, которые хотят добиться нормального статуса иммигрантов, вернуться на родину и ждать повторного приглашения.
Another idea is to require anyone in the US wanting to regularize their immigration status to go home and wait in line there.
Решение Франции вернуться к полному и равному членству в Альянсе было правильным, и теперь Франции необходимо работать изнутри для того, чтобы распространить принципы, в которые она сохраняет веру.
France's decision to return to full and equal Alliance membership was a good one, and France must now work from within to advance the principles in which it believes.
Но одно из определенных достижений эры Джинджича заключается в том, что они уже никогда не смогут вернуться к власти.
But the one certain success of Djindjic's era is that they will never return to power.
Несмотря на то что Меттерних стремился предотвратить любую возможность возрождения Франции, он позволил ей вернуться к довоенным границам.
Although Metternich sought to deter any possible French resurgence, he restored France's prewar frontiers.

Возможно, вы искали...