вернуться русский

Перевод вернуться по-португальски

Как перевести на португальский вернуться?

вернуться русский » португальский

voltar retornar devolver revisto restituir regressar Retomar Recuperar

Примеры вернуться по-португальски в примерах

Как перевести на португальский вернуться?

Простые фразы

Если вы сейчас заняты, я могу вернуться чуть позже.
Se estiveres ocupado agora, posso voltar mais tarde.
Том сказал, что может больше не вернуться.
Tom disse que poderia nunca voltar.
Мне нужно вернуться домой.
Preciso voltar para casa.
Том уже должен был вернуться.
Tom já deveria ter voltado.
Мне лучше вернуться домой.
É melhor eu voltar para casa.
Сейчас я живу в Бостоне, США, но планирую вернуться в Японию в течение этого года.
Agora estou a viver em Boston, nos Estados Unidos da América, mas planeio voltar para o Japão durante este ano.
Внезапно пошёл сильный дождь, из-за которого было невозможно вернуться в город.
Uma forte chuva caiu abruptamente e não foi possível retornar à cidade.
Почему бы вам не вернуться в постель?
Por que vocês não voltam para a cama?
Почему бы тебе не вернуться в постель?
Por que tu não voltas para a cama?
Они сказали мне вернуться сюда.
Disseram-me que voltasse aqui.
Мне нужно вернуться домой.
Eu preciso voltar para casa.
Я рассчитываю вернуться к половине третьего.
Espero estar de volta lá pelas duas e meia.
Том планирует вернуться 20 октября.
O Tom planeja voltar no dia 20 de outubro.
Надеюсь вернуться в Ирак, когда обстановка будет поспокойнее.
Espero regressar ao Iraque quando tudo estiver mais calmo.

Субтитры из фильмов

Я пришла чтобы убедить тебя вернуться обратно, в лагерь.
Apenas vim tentar convencer-te a voltar.
Убедить вернуться, в лагерь?
Tentar convencer-me a voltar para o acampamento?
В тот момент, когда перья, гонимые его гневной рукой, кружа, опускались под окна только представьте, в тот самый момент, где-то на краю земли, из Замка Сэлиньи уходили уцелевшие, чтобы вернуться в Париж.
Enquanto estas plumas, arrancadas pelas suas mãos furiosas cobriam o solo junto à janela, nesse instante, dizíamos, mas muito longe dali, saíam, de regresso a Paris, os sobreviventes do Castelo de Selliny.
Я давно должен был вернуться.
Já devia estar aqui há muito tempo.
Я думал, ты торопишься вернуться.
Achei que tinhas pressa em chegar.
Нет, ты не можешь вернуться в Америку.
As mulheres encaram esposas todos os dias.
Ему давно пора вернуться.
Ele deveria ter voltado já.
Вернуться?
Voltado?
Теперь ты понимаешь, почему тебе придется вернуться одному?
Vedes por que tendes de voltar para junto deles sozinho?
Он может не вернуться.
Pode não regressar.
И какая-нибудь северянка делится с ним обедом помогая моему любимому вернуться ко мне.
Talvez alguma mulher do Norte partilhe o seu jantar com ele e ajude o meu amado a voltar para mim.
Мисс Скарлетт? -Тебе давно пора вернуться.
Já não era sem tempo.
Я должна заставить его вернуться.
Deve haver uma forma de o fazer voltar.
Если так, то вам лучше вернуться за свой столик.
Então, devia voltar para a sua mesa.

Из журналистики

Несмотря на то что Меттерних стремился предотвратить любую возможность возрождения Франции, он позволил ей вернуться к довоенным границам.
Apesar de Metternich ter procurado impedir qualquer possível ressurgimento Francês, restabeleceu as fronteiras da França anteriores à guerra.
Искушение лидеров еврозоны вернуться к предыдущим, дискредитированным моделям европейских отношений, можно было терпеть некоторое время, но в настоящее время терпимость достигла предела своей переносимости.
A tentação dos líderes da zona euro em reverter para os anteriores modelos desacreditados de relacionamentos europeus, foi suportável durante um tempo, mas já atingiu o limite da sua tolerabilidade.
Возрожденный Всемирный социальный форум может взять на себя задачу, вернуться к первоначальному намерению быть противовесом ВЭФ.
Um Fórum Social Mundial revivido pode assumir a tarefa, ao reverter à sua intenção original de ser um contrapeso para o FSM.
Ее восточные и южные регионы (особенно Крым) хотят вернуться в Россию, в то время как ее западные и северные регионы настаивают на движении к Европе.
As suas regiões orientais e meridionais (especialmente a Crimeia) querem voltar à Rússia, enquanto as suas regiões ocidentais e setentrionais insistem em aproximar-se à Europa.
Тогда как клинические испытания наиболее перспективных препаратов и вакцин должны продолжаться, мы должны вернуться к чертежным доскам и выработать абсолютно новые стратегии.
Embora os ensaios clínicos das vacinas e dos medicamentos mais promissores devam prosseguir, também precisamos de voltar à mesa de desenho e desenvolver tácticas completamente novas.
В конечном счете, им придется сделать разворот и вернуться назад, проезжая по дороге территорию фиктивного прогресса.
Eles acabarão por ter de fazer inversão de marcha e voltar atrás para o terreno do progresso fictício.
Теперь, как предполагаемый кандидат всей партии, он должен вернуться к политическому центру, к которому принадлежит большинство избирателей.
Agora, como o presumível nomeado do partido, ele tem que posicionar-se outra vez no centro político, onde se encontra a maioria dos eleitores.
Между тем, обладая подлинно всеобъемлющей и объективно применяемой конституцией, Египет мог бы вновь вернуться к демократии.
Enquanto isso, com uma constituição genuinamente inclusiva e administrada de forma objectiva, o Egipto podia virar-se em direcção à democracia.
Перед тем как заключить, что это режим, с которым в принципе невозможны продуктивные переговоры по нормализации и денуклеаризации, нам следует вернуться к истории.
Antes de se concluir precipitadamente que este é um regime com o qual nunca será possível existir conversas produtivas sobre a normalização e a desnuclearização, temos de rever o historial.

Возможно, вы искали...