вернуться русский

Перевод вернуться по-итальянски

Как перевести на итальянский вернуться?

вернуться русский » итальянский

ritornare rientrare tornare riprendere rincasare restituire Riprendi

Примеры вернуться по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский вернуться?

Простые фразы

Не успела Хелен вернуться домой, как заболела.
Non prima che Helen tornasse a casa si ammalò.
Нужно восемь часов, чтобы долететь из Цюриха в Бостон, и только шесть, чтобы вернуться обратно.
Ci vogliono otto ore per un volo da Zurigo a Boston, ma solo sei per il ritorno.
Как насчёт вернуться домой?
E se tornassimo a casa?
Каково это - вернуться домой?
Come ci si sente a essere tornati a casa?
Я хочу вернуться, чтобы посетить Финляндию.
Ho voglia di tornare a visitare la Finlandia.
Она спешила вернуться домой.
Lei aveva fretta di tornare a casa.
Хочу вернуться в Италию.
Voglio tornare in Italia.
Тебе лучше вернуться домой.
È meglio che tu torni a casa.
Ты должен вернуться немедленно.
Devi tornare immediatamente.
Я хочу вернуться домой.
Voglio tornare a casa.
Я хочу вернуться.
Voglio tornare.
Я собираюсь вернуться.
Ho intenzione di tornare.
Том хочет вернуться в колледж.
Tom vuole tornare al college.
Том хочет вернуться в университет.
Tom vuole tornare all'università.

Субтитры из фильмов

Мы просто пытались вернуться домой.
Stavamo solo cercando di tornare a casa.
Мы можем никогда не вернуться домой?
Non potremo più tornare a casa?
Погодите-ка. А как быть, когда станет безопасно, когда мы сможем вернуться домой, перестать скрываться? Как мы об этом узнаем?
Ma senta. se a un certo momento, la situazione fosse tranquilla. se per noi fosse sicuro tornare a casa, riassumere le nostre identità.
Я пришла чтобы убедить тебя вернуться обратно, в лагерь.
Sono venuta a convincerti di tornare.
Убедить вернуться, в лагерь?
Vuoi convincermi a tornare al campo?
Потому что мы должны вернуться с победой.
Perché dobbiamo fare un ritorno vittorioso.
Он обещал вернуться.
Ha promesso che sarebbe tornato.
Позвольте его душе вернуться домой. приказываю Вам немедленно вернуться домой.
Almeno lasciamo che la sua anima sia capace di tornare a casa. Io ordino, al Capitano Eun Si Gyeong, di tornare immediatamente alla truppa.
Позвольте его душе вернуться домой. приказываю Вам немедленно вернуться домой.
Almeno lasciamo che la sua anima sia capace di tornare a casa. Io ordino, al Capitano Eun Si Gyeong, di tornare immediatamente alla truppa.
Надо вернуться в Корею.
Ritorniamo direttamente in Corea.
Так почему бы тебе не вернуться на своё место и, пока не поздно, сделаем вид, что ничего не произошло?
Lo presenti a questo Oliver, poi gli dici di stare attento cosi' che si preoccupi di Oliver, ma che si fidi di te per poi fotterlo per bene.
Вернуться к пыльной картошке.
Torniamo a spolverare le patate.
Я должна вернуться на работу, я подумаю об этом. позже.
Ora torno al lavoro e a questo pensero'. Piu' tardi.
Мне нужно вернуться на работу.
Ok, io dovrei tornare al lavoro.

Из журналистики

В речи основное внимание было уделено призыву к Израилю вернуться к границам 1967 года, но эффект был подорван, когда Израиль категорически отверг позицию США.
Il discorso ha attirato l'attenzione principalmente per l'appello lanciato ad Israele affinché ritorni alle sue frontiere originarie del 1967. L'effetto è stato poi rapidamente vanificato con il rifiuto di Israele di dare ascolto alla posizione americana.
Долгожданное арабское экономическое единство должно вернуться за стол переговоров.
La lunga visione ritardata dell'unità economica araba dovrebbe essere nuovamente presa in considerazione.
Я нахожу интригующей идею вернуться почти на 200 лет назад и рассмотреть политическую экономию Великобритании в тот момент, когда первая промышленная революция набирала обороты.
Trovo sia interessante risalire almeno a 200 anni fa e considerare l'economia politica della Bretagna all'epoca della Prima rivoluzione industriale e della macchina a vapore.
Пришло время вернуться к этой теме.
È tempo di riprendere quell'argomento.
Им будет очень тяжело вновь вернуться к работе.
Sarà difficile per loro rientrare nel mondo del lavoro.
Затем правительство предоставляет высококачественные детские сады и ясли, что позволяет матери (которая знает, что ее ребенок находится в безопасном месте) вернуться на работу.
Il governo fornisce quindi asili nido di alta qualità, consentendo alla madre -consapevole del fatto che il bambino si trova in un ambiente sicuro- di ritornare a lavorare.
Таким образом, трудно представить себе, каким образом итальянские банки могут вернуться к прибыльности (и как страна может возобновить экономический рост), если распределение капитала не будет радикально изменено.
In un simile contesto, è difficile pensare che le banche italiane possano tornare alla redditività (e l'economia del Paese possa tornare a crescere), a meno che l'allocazione del capitale non sia gestita in modo completamente diverso.
Возрожденный Всемирный социальный форум может взять на себя задачу, вернуться к первоначальному намерению быть противовесом ВЭФ.
Una versione rivista del World Social Forum potrebbe portare avanti questo compito tornando all'obiettivo iniziale, ovvero quello di fare da contrappeso al World Economic Forum.
Чтобы дать рыночно-ориентированным экономикам функционировать так, как они должны и могут, необходимо вернуться к правильному балансу между рынками и обеспечением общественных благ.
Per consentire alle economie orientate al mercato di funzionare nel modo corretto, dobbiamo ritornare al giusto equilibrio tra mercati e fornitura di beni pubblici.
Наша единственная надежда в том, что все стороны вернуться к принципам международного права, которыми они пренебрегали слишком долго.
La nostra unica speranza è che tutti i fronti ritornino ai principi del diritto internazionale, che da troppo tempo hanno abbandonato.
После войны, когда дела успокоились, правительства пытались вернуться к золоту отчасти как к символу возвращения к нормальной жизни.
Dopo la guerra, man mano che la situazione andò ristabilendosi, i governi cercarono di tornare all'oro, anche perché ciò suggeriva un ritorno alla normalità.
Тогда как клинические испытания наиболее перспективных препаратов и вакцин должны продолжаться, мы должны вернуться к чертежным доскам и выработать абсолютно новые стратегии.
Se da un lato è importante realizzare studi clinici sui farmaci e sui vaccini più promettenti, dall'altro bisogna saper ripartire da zero e adottare strategie completamente nuove.
Если экономика континентальной Европы восстановится так же, как это уже произошло в США и Великобритании, темпы роста китайского экспорта могут вернуться к прежним высотам.
E se alla fine l'Europa continentale si riprenderà, come sta succedendo agli Stati Uniti e al Regno Unito, la crescita delle esportazioni potrebbe risollevarsi.
Между тем, обладая подлинно всеобъемлющей и объективно применяемой конституцией, Египет мог бы вновь вернуться к демократии.
Nel frattempo, con una costituzione veramente inclusiva ed amministrata in maniera obiettiva, l'Egitto potrebbe orientarsi di nuovo verso la democrazia.

Возможно, вы искали...