вынести русский

Перевод вынести по-английски

Как перевести на английский вынести?

вынести русский » английский

stand bear tough take out sustain outwear get endure carry out bring away absorb abide

Примеры вынести по-английски в примерах

Как перевести на английский вынести?

Простые фразы

Ты должен вынести приговор по этому делу беспристрастно.
You have to judge the case without bias.
Я не могу вынести такого оскорбления.
I cannot bear such an insult.
Он не смог вынести столь долгого ожидания.
He could not stand being kept waiting so long.
Более того, очень трудно вынести мусор для вывоза, так как время вывоза очень раннее.
Moreover it's difficult to get rubbish out for garbage day because the collection time is too early.
Поэт может вынести всё, кроме опечатки.
A poet can survive everything but a misprint.
Я не могу вынести этого шума.
I can't stand this noise.
Сколько ещё страданий они могут вынести?
How much more suffering can they endure?
Я трижды попросил его вынести мусор, а он до сих пор этого не сделал!
I've asked him three times to take out the trash and he still hasn't done it!
Избегайте крикливых и агрессивных лиц - они способны вынести вам мозг.
Avoid loud and aggressive persons, they are vexations to the spirit.
Судья попросил присяжных вынести приговор.
The judge asked the jury to reach a verdict.
Я не могу этого вынести.
I can't bear it.
Я сказал Тому вынести мусор.
I told Tom to take out the garbage.
Я велел Тому вынести мусор.
I told Tom to take out the garbage.
Не забудь вынести мусор.
Don't forget to take out the garbage.

Субтитры из фильмов

Я могу вынести всё остальное.
I can bear the rest of it.
Он взял её, но он не сможет вынести её отсюда.
HE'S GOT IT, BUT HE CAN'T GET AWAY WITH IT.
Я не смогу этого вынести.
I COULDN'T BEAR IT FOR YOU.
Боюсь, даже я не смогу вынести общество твоего Джерри Корбетта, если когда-нибудь встречу его.
I'm afraid I won't have any use for your Jerry Corbett if ever I have the pleasure of meeting him.
Слушай, Дорри, ты не сможешь это всё вынести.
You can't go through any more of this.
Мне нужно вынести эти цветы в утренний мусор.
I gotta get these flowers out in the morning's rubbish.
Но существуют пределы того, что может вынести человек.
But there are limits to what a man can bear.
Я могу вынести любые слезы, только не твои.
I can stand everybody's tears but yours.
Нам нужно вынести Дороти отсюда!
We ought to carry Dorothy.
Надо вынести стол.
Offer 'em anything. We got to get that desk out of here.
И я обязан вынести вам приговор.
And it therefore becomes my duty.. To pronounce sentence upon you.
Поручите Винсенту вынести весь этот мусор.
Tell Vincent to clean out this junk.
И ты хочешь вынести ему мозг из-за каких-то жалких 1,100?
Do you have to cut his heart out for a measly 1,100?
Нет. Я могу вынести такую жизнь ради моей работы, но я скорее наложу на себя руки, чем увижу, что седина коснется твоих волос на 20 лет раньше положенного срока.
I can bear with such a life for the sake of my work, but I think I'd start to kill if. if I saw the white come to your hair 20 years before its time.

Из журналистики

Единственный ясный урок, который следует вынести из спорных президентских выборов в Иране, заключается в том, что в стране есть энергичное и действительно динамичное гражданское общество.
The only clear lesson to emerge from Iran's disputed presidential election is that the country has a vibrant and indeed dynamic civil society.
США должны также вынести уроки из других примеров.
The US might also learn from other examples.
Недоверие в отношении прямых иностранных инвестиций (как и всего иностранного) существует во всех странах, и политики могут вынести его на поверхность, что обычно оборачивается протекционизмом.
Reservations against FDI (as against anything foreign) can be found in all groups of countries, and politicians can bring them to the surface, resulting in protectionism.
Безусловно, протест против выборов предоставил бы моей партии великую возможность вынести проблемы на решение народа.
To be sure, contesting the election would provide my party with a great opportunity to take issues to the people.
Подъем Китая и Индии может нарушить стабильность, однако это проблема, которой уже был создан прецедент, и мы можем вынести уроки из истории о том, как политика может повлиять на результат.
The rise of China and India may create instability, but it is a problem with precedents, and we can learn from history about how policies can affect the outcome.
Тем не менее, из иракского опыта мы можем вынести урок, что, в то время как развитию демократии можно способствовать извне, ее очень сложно насадить силой.
Nevertheless, we can still conclude from the Iraqi experience that while the development of democracy can be aided from outside, it cannot easily be imposed by force.
К счастью, свободная пресса, независимые судебные органы и плюралистическая легислатура помогли вынести подобные меры на публичное обсуждение.
Fortunately, a free press, an independent judiciary, and a pluralist legislature helped to hold for such practices up public debate.
Парламентское большинство ПСР позволило бы этой партии в одностороннем порядке подготовить проект новой конституции и вынести ее на референдум в течение года.
The AKP's parliamentary majority would allow the party to draft a new constitution unilaterally and put it to a referendum within a year.
Канцлер и министр финансов Германии должны быстро вынести уроки из своих ошибок за последние недели.
The German chancellor and her Minister of Finance must now quickly learn from their mistakes of recent weeks.
Им следует предоставить право высказываться, для того, чтобы их взглядам можно было вынести суждение - но не судом, а противоположными мнениями.
Let them speak, so that they can be judged, not in court, but by contrary opinions.
Жертвы Милошевича - в основном этнические боснийцы, албанцы и хорваты - не очень верят в то, что доминируемое сербами югославское правительство, выросшее из десятилетия этнических войн, когда-либо сможет справедливо вынести обвинение по их делу.
Milosevic's victims and survivors - mostly ethnic Bosnians, Albanians, and Croats - have little confidence that the Serb-dominated Yugoslav government, emerging from a decade of ethnic wars, will ever prosecute their cause in good faith.
Второй урок, который можно вынести из последних событий в Иране и Турции, заключается в том, что спектр правительств на Ближнем Востоке и в Северной Африке простирается от самодержавия и теократии до различных типов управляемых демократий.
A second lesson of recent events in Iran and Turkey is that the spectrum of government in the Middle East and North Africa runs from autocracy and theocracy to varieties of managed democracy.
Независимо от того, как ливийское правительство в конечном итоге воспользуется ЛИО, все суверенные фонды благосостояния (СФБ) - и их консультанты и сборщики денег - могут вынести несколько важных уроков.
Regardless of how the Libyan government eventually handles the LIA, all sovereign wealth funds - and their advisers and fundraisers - can learn several important lessons.
Китай мог подняться - хотя предстояло вынести еще много страданий, так как тирания Мао пустила свои корни.
China could stand up - though much misery still lay ahead as Mao's tyranny put down its roots.

Возможно, вы искали...