вынести русский

Перевод вынести по-французски

Как перевести на французский вынести?

вынести русский » французский

supporter emporter sortir porter dehors porter endurer tolérer objecter faire des objections

Примеры вынести по-французски в примерах

Как перевести на французский вынести?

Простые фразы

Я не могу этого вынести.
Je ne peux pas le supporter.
Сколько ещё страданий они могут вынести?
Encore combien de souffrance peuvent-ils endurer?
Кто-то должен вынести мусор.
Quelqu'un doit sortir la poubelle.
Я не могу вынести его взгляда.
Je ne peux pas supporter son regard.
Я не могу вынести её взгляда.
Je ne peux pas supporter son regard.
Я не могу вынести такого оскорбления.
Je ne peux pas supporter une telle insulte.
Я не могу этого вынести.
Je n'arrive pas à le supporter.
Ты не знаешь, что мне пришлось вынести!
Tu ne sais pas ce que j'ai dû supporter!
Я пошёл вынести мусор.
Je suis allé sortir les poubelles.

Субтитры из фильмов

Я могу вынести всё остальное.
Arrêtez! Je peux supporter le reste.
Боюсь, даже я не смогу вынести общество твоего Джерри Корбетта, если когда-нибудь встречу его.
Ton Jerry Corbett ne me sera jamais sympathique si j'ai le plaisir de le rencontrer un jour.
Слушай, Дорри, ты не сможешь это всё вынести.
Tu ne dois plus endurer ça.
Мне нужно вынести эти цветы в утренний мусор.
Je dois jeter ces fleurs.
Но существуют пределы того, что может вынести человек.
Mais la patience humaine a ses limites.
Я могу вынести любые слезы, только не твои.
Je ne puis supporter tes larmes.
Нам нужно вынести Дороти отсюда!
Ll faut essayer de porter Dorothy.
Надо вынести стол.
Il faut déplacer ce bureau.
Иногда я думаю, что не смогу больше этого вынести!
Parfois,je crois que je ne peux plus le supporter.
И ты хочешь вынести ему мозг из-за каких-то жалких 1,100?
Inutile de l'assommer pour 1100 misérables dollars.
Нет. Я могу вынести такую жизнь ради моей работы, но я скорее наложу на себя руки, чем увижу, что седина коснется твоих волос на 20 лет раньше положенного срока.
Je peux supporter une telle vie au nom de mon travail, mais je crois que je me mettrais à tuer. si vous deviez avoir des cheveux blancs 20 ans avant l'heure.
Мы должны вынести урок, оба.
Nous devrions le savoir, depuis le temps.
Я не могу это вынести.
Je ne peux pas le supporter.
Я не могу этого вынести.
Je n'en peux plus.

Из журналистики

Единственный ясный урок, который следует вынести из спорных президентских выборов в Иране, заключается в том, что в стране есть энергичное и действительно динамичное гражданское общество.
La seule vraie leçon à tirer de ces élections présidentielles très disputées est que le pays compte une société civile extrêmement dynamique.
США должны также вынести уроки из других примеров.
Les Etats unis pourraient pourtant tirer les leçons d'autres exemples dans le passé.
Недоверие в отношении прямых иностранных инвестиций (как и всего иностранного) существует во всех странах, и политики могут вынести его на поверхность, что обычно оборачивается протекционизмом.
Les réserves émises à l'encontre de l'IDE (comme pour tout ce qui est étranger) se constatent dans tous les groupes de pays, et lorsque les politiciens les mettent au premier plan le protectionnisme n'est pas loin.
Безусловно, протест против выборов предоставил бы моей партии великую возможность вынести проблемы на решение народа.
Certes, participer à l'élection serait pour mon parti une belle occasion de donner la parole au peuple.
Подъем Китая и Индии может нарушить стабильность, однако это проблема, которой уже был создан прецедент, и мы можем вынести уроки из истории о том, как политика может повлиять на результат.
L'émergence de la Chine et de l'Inde est un facteur d'instabilité, mais c'est un problème qui a des précédents et l'histoire nous montre comment les choix politiques peuvent influer sur son issue.
Тем не менее, из иракского опыта мы можем вынести урок, что, в то время как развитию демократии можно способствовать извне, ее очень сложно насадить силой.
Nous pouvons cependant conclure de l'expérience irakienne que le développement de la démocratie peut être soutenu de l'extérieur mais certainement pas imposé facilement par la force.
Со времен сталинских показательных судебных процессов в 1930-х годах ни один подсудимый не восхвалял так бурно судью, вынужденного вынести обвинительный приговор на процессе, где не было представлено ни свидетелей, ни доказательств.
Aucun accusé, depuis les procès spectacles de Staline dans les années 1930, n'avait si ardemment loué un juge pourtant déterminé à le condamner dans le cadre d'un procès ne présentant ni témoin ni preuve à son encontre.
Во время обмена мнениями по поводу состава кабинета как раз перед его инаугурацией 1 июня победила старая гвардия ФНОФМ, угрожая вынести конфликт на улицы.
Sortis vainqueurs d'une épreuve de force sur la composition du cabinet juste avant l'investiture du 1er juin, les vieux briscards du FMLN ont menacé d'amener le conflit dans la rue.
К счастью, свободная пресса, независимые судебные органы и плюралистическая легислатура помогли вынести подобные меры на публичное обсуждение.
Par chance, une presse libre, un appareil judiciaire indépendant et une législature pluraliste ont contribué à faire qu'un débat public ait lieu sur ces pratiques.
Парламентское большинство ПСР позволило бы этой партии в одностороннем порядке подготовить проект новой конституции и вынести ее на референдум в течение года.
La majorité parlementaire de l'AKP lui permettrait de rédiger unilatéralement une nouvelle Constitution et de la soumettre à référendum dans l'année.
Канцлер и министр финансов Германии должны быстро вынести уроки из своих ошибок за последние недели.
La chancelière allemande et son ministre des Finances doivent maintenant tirer rapidement les leçons de leurs erreurs des dernières semaines.
Им следует предоставить право высказываться, для того, чтобы их взглядам можно было вынести суждение - но не судом, а противоположными мнениями.
Laissons-les parler, pour qu'ils puissent être jugés, non pas au tribunal, mais par des opinions contraires.
Но какой урок можно вынести из индонезийской демократии?
Mais quelles leçons peut-on tirer de la démocratie indonésienne?
В демократической стране граждане передают свои суждения о своем правительстве, и если их держат в неведении того, чем занимается их правительство, они не могут быть в состоянии вынести хорошо обоснованное решение.
Néanmoins, il n'est pas toujours vrai que la transparence soit meilleure que le secret.

Возможно, вы искали...